6#

Мельницы богов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мельницы богов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1 из 272  ←предыдущая следующая→ ...

Sidney Sheldon
Сидни ШЕЛДОН
Windmills of the Gods
Мельницы богов
For Jorja
Посвящается Джордже
“We are all victims, Anselmo.
Мы все жертвы, Анселмо.
Our destinies are decided by a cosmic roll of the dice, the winds of the stars, the vagrant breezes of fortune that blow from the windmills of the gods.”
Наши судьбы предопределены космическим жребием, ветрами звезд и непостоянными вихрями, что дуют с мельниц богов.
—H.
L. DIETRICH,
Г.Л.
Дитрих
A Final Destiny
«Окончательная судьба»
Prologue
ПРОЛОГ
Perho, Finland
Перхо, Финляндия
The meeting took place in a comfortable weather-proofed cabin in a remote, wooded area 200 miles from Helsinki, near the Russian border.
Встреча состоялась в теплом комфортабельном охотничьем домике в двухстах милях от Хельсинки, в густом лесу, недалеко от русской границы.
The members of the Western branch of the Committee had arrived discreetly at irregular intervals.
Члены западного крыла Комитета прибыли сюда скрытно, в разное время.
They came from eight different countries, but their visit had been quietly arranged by a senior minister in the Valtioneuvosto, the Finnish council of state, and there was no record of entry in their passports.
Upon their arrival, armed guards escorted them into the cabin, and when the last visitor appeared, the cabin door was locked and the guards took up positions in the full-throated January winds, alert for any sign of intruders.
Они приехали сюда из восьми стран, но высокопоставленный чиновник одного из ведомств Финляндии устроил все таким образом, что в их паспортах не было никакой отметки о въезде в страну.
The members seated around the large rectangular table were men in powerful positions, high in the councils of their respective governments.
Люди, сидевшие вокруг огромного прямоугольного стола, были влиятельными лицами и занимали крупные посты в правительствах своих стран.
They had met before under less clandestine circumstances, and they trusted one another because they had no choice.
Им приходилось встречаться и раньше, без всяких предосторожностей, и они вынуждены были доверять друг другу, потому что другого выхода у них не было.
For added security, each had been assigned a code name.
Для обеспечения секретности у каждого из них было свое кодовое имя.
The meeting had lasted almost five hours, and the discussion was heated.
На совещании, которое длилось почти пять часов, разгорелись жаркие споры.
Finally, the chairman decided the time had come to call for a vote.
Наконец председатель предложил поставить вопрос на голосование.
He rose, standing tall, and turned to the man seated at his right.
Он поднялся и обратился к человеку, сидящему от него справа.
“Sigurd?”
— Сигурд?
“Yes.”
— За.
“Odin?”
— Один?
“Yes.”
— За.
“Balder?”
— Бальдр?
“We’re moving too hastily.
— Мы слишком торопимся.
If this should be exposed, our lives would be—”
Если об этом станет известно, то наша жизнь…
“Yes or no, please?”
— Пожалуйста, за или против.
“No…”
— Против.
“Freyr?”
— Фрейр?
“Yes.”
— За.
“Sigmund?”
— Сигмунд?
“Nein.
— Против.
The danger—”
Существует опасность, что…
“Thor?”
— Тор?
“Yes.”
— За.
“Tyr?”
— Тюр?
“Yes.”
— За.
“I vote yes.
— И я тоже голосую за.
The resolution is passed.
Резолюция принимается.
I will so inform the Controller.
Я сообщу об этом Контролеру.
At our next meeting, I will give you his recommendation for the person best qualified to carry out the motion.
Я передам вам его рекомендации, кто лучше всего подходит для выполнения этой задачи.
We will observe the usual precautions and leave at twenty-minute intervals.
Пожалуйста, соблюдайте меры предосторожности и расходитесь с интервалом в двадцать минут.
Thank you, gentlemen.”
Спасибо, джентльмены.
Two hours and forty-five minutes later, the cabin was deserted.
Через два часа сорок пять минут охотничий домик опустел.
A crew of experts carrying kerosene moved in and set the cabin on fire, the red flames licked by the hungry winds.
Несколько человек подошли к нему с канистрами, облили керосином и подожгли.
Раздуваемые ветром языки пламени охватили строение.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...