StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "raise". Англо-русский словарь Мюллера

  1. raise [rz]
    1. глагол
      1. поднимать;
        to raise one's glass to smb.'s health пить за чьё-л. здоровье;
        to raise anchor сниматься с якоря;
        to raise pastry (или dough ) ставить тесто на дрожжах;
        to raise the eyebrows (удивлённо) поднимать брови

        Примеры использования

        1. The public, at once raising a desperate cry, shrank back from the confectionery department, running down the no longer needed Pavel Yosifovich, and from behind the fish counter the sales clerks with their whetted knives trotted in single file towards the door of the rear exit.
          Публика, сразу подняв отчаянный крик, шарахнулась из кондитерского назад, смяв более ненужного Павла Иосифовича, а из за рыбного гуськом со своими отточенными ножами рысью побежали к дверям черного хода продавцы.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 361
        2. Perhaps the river will carry me to little Kay, thought Gerda, and then she became more cheerful, and raised her head, and looked at the beautiful green banks; and so the boat sailed on for hours.
          «Может быть, река несет меня к Каю?» — подумала Герда, повеселела, встала на нос и долго-долго любовалась красивыми зелеными берегами.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 10
        3. It was in the latter days of September, and the equinoctial gales had set in with exceptional violence. All day the wind had screamed and the rain had beaten against the windows, so that even here in the heart of great, hand-made London we were forced to raise our minds for the instant from the routine of life and to recognise the presence of those great elemental forces which shriek at mankind through the bars of his civilisation, like untamed beasts in a cage. As evening drew in, the storm grew higher and louder, and the wind cried and sobbed like a child in the chimney. Sherlock Holmes sat moodily at one side of the fireplace cross-indexing his records of crime, while I at the other was deep in one of Clark Russell’s fine sea-stories until the howl of the gale from without seemed to blend with the text, and the splash of the rain to lengthen out into the long swash of the sea waves. My wife was on a visit to her mother’s, and for a few days I was a dweller once more in my old quarters at Baker Street.
          Был конец сентября, и осенние бури свирепствовали с неслыханной яростью. Целый день завывал ветер, и дождь барабанил в окна так, что даже здесь, в самом сердце огромного Лондона, мы невольно отрывались на миг от привычного течения жизни и ощущали присутствие грозных сил разбушевавшейся стихии. К вечеру буря разыгралась сильнее; ветер в трубе плакал и всхлипывал, как ребенок. Шерлок Холмс был мрачен. Он расположился у камина и приводил в порядок свою картотеку преступлений, а я, сидя против него, так углубился в чтение прелестных морских рассказов Кларка Рассела, что завывание бури слилось в моем сознании с текстом, а шум дождя стал казаться мне рокотом морских волн. Моя жена гостила у тетки, и я на несколько дней устроился в нашей старой квартире на Бейкер-стрит.
          Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      2. ставить, поднимать (вопрос);
        to raise a question поставить вопрос;
        to raise objections выдвигать возражения;
        to raise a claim предъявить претензию

        Примеры использования

        1. Yossarian had chosen the site, and he and Orr had raised the tent together.
          Место для палатки выбрал Йоссариан, а ставили они ее вдвоем с Орром.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 12
      3. будить; воскрешать;
        to raise from the dead воскресить из мёртвых
      4. воздвигать (здание и т.п.)
      5. выращивать (растения); разводить (птицу, скот); растить, воспитывать (детей)
      6. повышать (в звании, должности);
        to raise a man to the peerage пожаловать кому-л. титул пэра
      7. поднимать (на защиту и т.п.)

        Примеры использования

        1. “ ‘I should much prefer to have it so,’ said he, raising up a square, black morocco case which he had laid beside his chair. ‘You have doubtless heard of the Beryl Coronet?’
          — Иначе и быть не может, — сказал он и взял в руки квадратный футляр черного сафьяна, который перед тем положил на стол возле себя. — Вы, конечно, слышали о знаменитой берилловой диадеме?
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 4
      8. вызывать (смех, сомнение, тревогу)

        Примеры использования

        1. With a book he was regardless of time; and on the present occasion he had a good deal of curiosity as to the events of an evening which had raised such splendid expectations.
          За книгой он не замечал времени; на этот же раз ему было весьма любопытно узнать, как прошел вечер, от которого столь многого ожидали его домашние.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 8
        2. For the first time our eyes rested upon this presentment of the great Emperor, which seemed to raise such frantic and destructive hatred in the mind of the unknown.
          Впервые нам удалось увидеть это изображение великого императора, вызвавшее столь бешеную и разрушительную ненависть в сердце какого-то незнакомца.
          Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 8
      9. собирать (налоги и т.п.);
        to raise money добывать деньги;
        to raise troops набирать войска;
        to raise a unit военный сформировать часть

        Примеры использования

        1. Evidently the Munchkins were good farmers and able to raise large crops.
          Жевуны, похоже, были прекрасными фермерами: урожай на их полях обещал быть отменным.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 11
      10. запеть, начать (песню); издать (крик)
      11. ткани — ворсовать, начёсывать
      12. горное дело — добывать, выдавать на-гора;
        to raise hell , американский, употребляется в США to raise a big smoke сленг; жаргон поднять шум, начать буянить, скандалить;
        to raise a check американский, употребляется в США подделать чек;
        to raise a ghost вызвать духа
    2. существительное
      1. подъём
      2. повышение, поднятие; увеличение

        Примеры использования

        1. "Yet it is hard," she sometimes thought, "that this poor man cannot come to a house which he has legally hired, without raising all this speculation!
          «И все же это ужасно, — думала она иногда. — Несчастный молодой человек не смеет поселиться в законно нанятом доме, не вызвав подобных сплетен.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 284
      3. горное дело — восстающая выработка;
        to make a raise раздобыть, получить взаймы

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share