4#

Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1946 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 14 из 22  ←предыдущая следующая→ ...

“Not in the least.”
— Ничуть.
“Nor running a chance of arrest?”
— И опасность ареста вас не пугает?
“Not in a good cause.”
— Ради хорошего дела готов и на это.
“Oh, the cause is excellent!”
— О, дело великолепное!
“Then I am your man.”
— В таком случае, я к вашим услугам.
“I was sure that I might rely on you.”
— Я был уверен, что могу на вас положиться.
“But what is it you wish?”
— Но что вы задумали?
“When Mrs. Turner has brought in the tray I will make it clear to you.
Now,” he said as he turned hungrily on the simple fare that our landlady had provided,
“I must discuss it while I eat, for I have not much time.
— Когда миссис Тернер принесет ужин, я вам все объясню… Теперь, — сказал он, жадно накидываясь на скромную пищу, приготовленную экономкой, — я должен во время еды обсудить с вами все дело, потому что времени у меня осталось мало.
It is nearly five now.
Сейчас без малого пять часов.
In two hours we must be on the scene of action.
Через два часа мы должны быть на месте.
Miss Irene, or Madame, rather, returns from her drive at seven.
Мисс Ирэн или, скорее, миссис, возвращается со своей прогулки в семь часов.
We must be at Briony Lodge to meet her.”
Мы должны быть у Брайони-лодж, чтобы встретить ее.
“And what then?”
— Что же дальше?
“You must leave that to me.
— А это предоставьте мне.
I have already arranged what is to occur.
Я уже подготовил то, что должно произойти.
There is only one point on which I must insist.
You must not interfere, come what may.
Я настаиваю только на одном: что бы ни случилось-- не вмешивайтесь.
You understand?”
Вы понимаете?
“I am to be neutral?”
— Я должен быть нейтрален?
“To do nothing whatever.
— Вот именно.
Не делать ничего.
There will probably be some small unpleasantness.
Вероятно, получится небольшая неприятность.
Do not join in it.
Не вмешивайтесь.
It will end in my being conveyed into the house.
Кончится тем, что меня отнесут в дом.
Four or five minutes afterwards the sitting-room window will open.
Через четыре или пять минут откроют окно гостиной.
You are to station yourself close to that open window.”
Вы должны стать поближе к этому открытому окну.
“Yes.”
— Хорошо.
“You are to watch me, for I will be visible to you.”
— Вы должны наблюдать за мною, потому что я буду у вас на виду.
“Yes.”
— Хорошо.
“And when I raise my hand—so—you will throw into the room what I give you to throw, and will, at the same time, raise the cry of fire.
— И когда я подниму руку — вот так, — вы бросите в комнату то, что я вам дам для этой цели, и в то же время закричите:
«Пожар!»
You quite follow me?”
Вы меня понимаете?
“Entirely.”
— Вполне.
“It is nothing very formidable,” he said, taking a long cigar-shaped roll from his pocket.
— Тут ничего нет опасного, — сказал он, вынимая из кармана сверток в форме сигары.
“It is an ordinary plumber’s smoke-rocket, fitted with a cap at either end to make it self-lighting.
— Это обыкновенная дымовая ракета, снабженная с обоих концов капсюлем, чтобы она сама собою воспламенялась.
Your task is confined to that.
Вся ваша работа сводится к этому.
When you raise your cry of fire, it will be taken up by quite a number of people.
You may then walk to the end of the street, and I will rejoin you in ten minutes.
Когда вы закричите
«Пожар!», ваш крик будет подхвачен множеством людей, после чего вы можете дойти до конца улицы, а я нагоню вас через десять минут.
I hope that I have made myself clear?”
Надеюсь, вы поняли?
“I am to remain neutral, to get near the window, to watch you, and at the signal to throw in this object, then to raise the cry of fire, and to wait you at the corner of the street.”
— Я должен оставаться нейтральным, подойти поближе к окну, наблюдать за вами и по вашему сигналу бросить в окно этот предмет, затем поднять крик о пожаре и ожидать вас на углу улицы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 12 оценках: 4 из 5 1