показать другое слово
Слово "mention". Англо-русский словарь Мюллера
-
mention
[ˈmenʃən]
- существительное — упоминание; ссылка (на);
to make mention of smb., smth. упомянуть кого-л., что-л.;
honourable mention a> похвальный отзыв; b> благодарность в приказеПримеры использования
- To begin with, anyway, there was no mention of Esther Lawes.Однако имя Эстер Лоэс поначалу даже не упоминалось.Цыганка. Агата Кристи, стр. 1
- I have made no attempt to identify any of the human beings mentioned in the letters; but I think it very unlikely that the portraits, say, of Fr. Spike or the patient's mother, are wholly just.Я не устанавливал личности тех, кто упомянут в письмах. Однако не думаю, что, например, отец Игл или мать подопечного описаны достоверно.Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 1
- I mentioned casually that my doctor had absolutely forbidden me to drink champagne.При этом я небрежно заметил, что мой доктор категорически запретил мне пить шампанское.Завтрак. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3
- глагол — упоминать, ссылаться на;
don't mention it a> не стоит (благодарности); b> ничего, пожалуйста (в ответ на извинение);
not to mention не говоря уже оПримеры использования
- "I must now mention a circumstance which I would wish to forget myself, and which no obligation less than the present should induce me to unfold to any human being.Здесь я должен коснуться обстоятельства, которое мне бы хотелось изгладить из собственной памяти. Лишь очень серьезный повод, побудивший меня написать Вам это письмо, служит причиной того, что я решился кому-то о нем поведать.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 172
- He stumbled over the names of authors and their works that Gutman had mentioned, but managed to achieve some sort of phonetic likeness.Он запинался на именах и иностранных названиях упоминавшихся Гутманом работ; но все-таки сумел произнести их достаточно похоже.Мальтийский сокол. Дэниел Хэммет, стр. 118
- The next thing was to get the money; and where do you think he carried us but to that place with the door?-whipped out a key, went in, and presently came back with the matter of ten pounds in gold and a cheque for the balance on Coutts's, drawn payable to bearer and signed with a name that I can't mention, though it's one of the points of my story, but it was a name at least very well known and often printed.Теперь оставалось только получить деньги, и знаете, куда он нас привел? К этой самой двери! Достал ключ, отпер ее, вошел и через несколько минут вынес десять гиней и чек на банк Куттса, выданный на предъявителя и подписанный фамилией, которую я не стану называть, хотя в ней-то и заключена главная соль моей истории; скажу только, что фамилия эта очень известна и ее нередко можно встретить на страницах газет.Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 5
- существительное — упоминание; ссылка (на);