показать другое слово

Слово "mention". Англо-русский словарь Мюллера

  1. mention [ˈmenʃən]
    1. существительное — упоминание; ссылка (на);
      to make mention of smb., smth. упомянуть кого-л., что-л.;
      honourable mention a> похвальный отзыв; b> благодарность в приказе

      Примеры использования

      1. To begin with, anyway, there was no mention of Esther Lawes.
        Однако имя Эстер Лоэс поначалу даже не упоминалось.
        Цыганка. Агата Кристи, стр. 1
      2. I have made no attempt to identify any of the human beings mentioned in the letters; but I think it very unlikely that the portraits, say, of Fr. Spike or the patient's mother, are wholly just.
        Я не устанавливал личности тех, кто упомянут в письмах. Однако не думаю, что, например, отец Игл или мать подопечного описаны достоверно.
        Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 1
      3. I mentioned casually that my doctor had absolutely forbidden me to drink champagne.
        При этом я небрежно заметил, что мой доктор категорически запретил мне пить шампанское.
        Завтрак. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3
    2. глагол — упоминать, ссылаться на;
      don't mention it a> не стоит (благодарности); b> ничего, пожалуйста (в ответ на извинение);
      not to mention не говоря уже о

      Примеры использования

      1. "I must now mention a circumstance which I would wish to forget myself, and which no obligation less than the present should induce me to unfold to any human being.
        Здесь я должен коснуться обстоятельства, которое мне бы хотелось изгладить из собственной памяти. Лишь очень серьезный повод, побудивший меня написать Вам это письмо, служит причиной того, что я решился кому-то о нем поведать.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 172
      2. He stumbled over the names of authors and their works that Gutman had mentioned, but managed to achieve some sort of phonetic likeness.
        Он запинался на именах и иностранных названиях упоминавшихся Гутманом работ; но все-таки сумел произнести их достаточно похоже.
        Мальтийский сокол. Дэниел Хэммет, стр. 118
      3. The next thing was to get the money; and where do you think he carried us but to that place with the door?-whipped out a key, went in, and presently came back with the matter of ten pounds in gold and a cheque for the balance on Coutts's, drawn payable to bearer and signed with a name that I can't mention, though it's one of the points of my story, but it was a name at least very well known and often printed.
        Теперь оставалось только получить деньги, и знаете, куда он нас привел? К этой самой двери! Достал ключ, отпер ее, вошел и через несколько минут вынес десять гиней и чек на банк Куттса, выданный на предъявителя и подписанный фамилией, которую я не стану называть, хотя в ней-то и заключена главная соль моей истории; скажу только, что фамилия эта очень известна и ее нередко можно встретить на страницах газет.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 5

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share