StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "mention". Англо-русский словарь Мюллера

  1. mention [ˈmenʃən]
    1. существительное — упоминание; ссылка (на);
      to make mention of smb., smth. упомянуть кого-л., что-л.;
      honourable mention а> похвальный отзыв; б> благодарность в приказе

      Примеры использования

      1. The mere mention of it so bores people and they’re so afraid you’re going to talk about it, that you never have to explain yourself further.’
        Одно упоминание о ней наводит на людей такую смертельную скуку, что дальше объяснять уже не приходится.
        Часы. Агата Кристи, стр. 35
      2. He enlisted in the infantry, fought with distinction, was commissioned in the field, was mentioned four times in dispatches.
        Он пошел в пехоту, отлично воевал, был произведен в офицеры, четыре раза награжден.
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 60
      3. I looked over the regulations, and I find no such meal as lunch mentioned.
        Я еще раз пересмотрел устав и нашел, что там нет никакого упоминания о втором завтраке.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 63
    2. глагол — упоминать, ссылаться на;
      don't mention it а> не стоит (благодарности); б> ничего, пожалуйста (в ответ на извинение);
      not to mention не говоря уже о

      Примеры использования

      1. If ever he mentioned it, the captain blew through his nose so loudly that you might say he roared, and stared my poor father out of the room.
        Стоило отцу заикнуться о плате, как капитан с яростью принимался сопеть; это было даже не сопенье, а рычанье; он так смотрел на отца, что тот в ужасе вылетал из комнаты.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
      2. Then General Epanchin began to speak in his quality as father, and spoke reasonably, avoiding emotion, mentioning only that he fully recognized her right to decide Afanasy Ivanovich's fate, deftly displaying his own humility, pointing out that the fate of his daughter, and perhaps of his two other daughters, now depended on her decision.
        Затем стал говорить генерал Епанчин, в своем качестве отца, и говорил резонно, избегнул трогательного, упомянул только, что вполне признает ее право на решение судьбы Афанасия Ивановича, ловко щегольнул собственным смирением, представив на вид, что судьба его дочери, а может быть и двух других дочерей, зависит теперь от ее же решения.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 53
      3. I would never mention what goes on in here. I'd be as indictable as you for laundering money.
        я бы никому не сказал, что здесь происходит, ведь мы бы были одинаково виновны в отмывании денег.
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 28

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share