StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "occasionally". Англо-русский словарь Мюллера

  1. occasionally [əˈkʒnəlɪ] наречие
    изредка, время от времени; подчас, порой

    Примеры использования

    1. Occasionally, the smoke came rolling down the chimney as though it could not bear to go out into such a night; and when I set the doors open and looked down the staircase, the staircase lamps were blown out; and when I shaded my face with my hands and looked through the black windows (opening them ever so little was out of the question in the teeth of such wind and rain), I saw that the lamps in the court were blown out, and that the lamps on the bridges and the shore were shuddering, and that the coal-fires in barges on the river were being carried away before the wind like red-hot splashes in the rain.
      Временами дым из камина врывался в комнату, словно не решаясь выйти на улицу в такую ночь, а когда я отворил дверь и заглянул в пролет лестницы, на площадках задуло фонари; когда же я, заслонив лицо руками, прильнул к черному стеклу окна (даже приоткрыть окно при таком дожде и ветре нечего было и думать), то увидел, что и во дворе все фонари задуло, что на мостах и на берегу они судорожно мигают, а искры от разведенных на баржах костров летят по ветру, как докрасна раскаленные брызги дождя.
      Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 331
    2. Poirot ran to and fro rearranging things. Pulling out a chair here, altering the position of a lamp there, occasionally stooping to straighten one of the mats that covered the floor. He was specially fussing over the lighting. The lamps were arranged in. such a way as to throw a clear light on the side of the room where the chairs were grouped, at the same time leaving the other end of the room, where I presumed Poirot himself would sit, in a dim twilight. Ursula and I watched him.
      Пуаро сновал по комнате, то передвигая стулья, то переставляя лампу… Он особенно старался сделать так, чтобы свет падал на стулья, а другой конец комнаты, где, как я решил, будет сидеть он сам, оставался в полумраке.
      Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 177
    3. You really oughta get him to try to relax occasionally."
      Честное слово, вы бы ему сказали, чтоб он так не стеснялся.
      Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 56

Поиск словарной статьи

share