StudyEnglishWords

4#

Сиддхартха. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сиддхартха". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

And Siddhartha's soul returned, had died, had decayed, was scattered as dust, had tasted the gloomy intoxication of the cycle, awaited in new thirst like a hunter in the gap, where he could escape from the cycle, where the end of the causes, where an eternity without suffering began.
Но испытав смерть, разрушение и распыление, изведав мутное опьянение круговорота, душа Сиддхартхи возвращалась назад, снова томимая жаждой и, как охотник, вновь высматривала лазейку, через которую можно было бы вырваться из круговорота вещей туда, где наступал конец закону причинности, где начиналась чуждая страданию вечность.
He killed his senses, he killed his memory, he slipped out of his self into thousands of other forms, was an animal, was carrion, was stone, was wood, was water, and awoke every time to find his old self again, sun shone or moon, was his self again, turned round in the cycle, felt thirst, overcame the thirst, felt new thirst.
Он умерщвлял свои чувства, умерщвлял свою память; он ускользал из своего
"Я" в тысячу чужих оболочек, становился животным, падалью, камнем, деревом, водой, но всякий раз, пробуждаясь, – при свете ли солнца или в сиянии месяца – снова находил себя, снова становился
"Я", носился в круговороте, чувствовал жажду, подавлял ее, и вновь томился жаждой.
Siddhartha learned a lot when he was with the Samanas, many ways leading away from the self he learned to go.
Многому научился Сиддхартха у саман, много путей узнал он, чтобы уйти от Я.
He went the way of self-denial by means of pain, through voluntarily suffering and overcoming pain, hunger, thirst, tiredness.
Он научился отрешаться от своего
"Я" путем страдания, добровольным претерпеванием боли, голода, жажды, усталости.
He went the way of self-denial by means of meditation, through imagining the mind to be void of all conceptions.
Он достигал самоотрешения и путем размышления, удалением из своего ума всяких представлений.
These and other ways he learned to go, a thousand times he left his self, for hours and days he remained in the non-self.
Этими и другими путями он научился достигать желаемого – тысячи раз он покидал свое
"Я", часами и днями пребывал в
«Не – Я».
But though the ways led away from the self, their end nevertheless always led back to the self.
Но хотя этими путями он уходил далеко от
"Я", конец каждого пути неизменно подводил его обратно к
"Я".
Though Siddhartha fled from the self a thousand times, stayed in nothingness, stayed in the animal, in the stone, the return was inevitable, inescapable was the hour, when he found himself back in the sunshine or in the moonlight, in the shade or in the rain, and was once again his self and Siddhartha, and again felt the agony of the cycle which had been forced upon him.
Хотя бы Сиддхартха тысячу раз ускользал от
"Я", пребывал в
«Ничто», пребывал в животном, или камне, – неминуемым было возвращение, неизбежно наступал час, когда он снова находил самого себя, – при свете ли солнца, в сиянии ли месяца, в тени или под дождем – снова становился Я и Сиддхартхой и снова испытывал муки вынужденного кружения в круговороте.
By his side lived Govinda, his shadow, walked the same paths, undertook the same efforts.
Рядом с ним подвигался и Говинда, его тень; он шел теми же путями, подвергал себя тем же истязаниям.
They rarely spoke to one another, than the service and the exercises required.
Редко говорили они между собой о чем‑нибудь ином, помимо того, что требовалось служением и упражнениями.
Occasionally the two of them went through the villages, to beg for food for themselves and their teachers.
Иногда они вдвоем отправлялись по деревням, чтобы выпрашивать пищу для себя и своих наставников.
"How do you think, Govinda," Siddhartha spoke one day while begging this way, "how do you think did we progress?
– Как ты полагаешь, Говинда, – спросил однажды Сиддхартха, когда они шли побираться, – как ты полагаешь, подвинулись мы вперед?
Did we reach any goals?"
Достигли мы какой‑нибудь из наших целей?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1