StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "modesty". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. modesty [ˈmɔdɪstɪ]существительное
    1. скромность; умеренность

      Примеры использования

      1. Modesty becomes a woman.
        Женщину украшает скромность.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 205
      2. There it rose, a little withdrawn from the life of the street, but in pride, not modesty.
        Оно стояло несколько в стороне от улицы, но скорей из гордости, нежели из скромности.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 7
      3. Everything in the Home was marked by its extreme modesty; the furniture that consisted solely of garden benches taken from Alexander Boulevard (now renamed in honour of the Proletarian Voluntary Saturdays), the paraffin lamps bought at the local market, and the very blankets with that frightening word,
        Все в доме № 2 поражало глаз своей чрезмерной скромностью: и меблировка, состоявшая исключительно из садовых скамеек, привезенных с Александровского, ныне имени Пролетарских Субботников, бульвара, и базарные керосиновые лампочки, и самые одеяла с пугающим словом
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 44
    2. благопристойность; сдержанность

      Примеры использования

      1. But for all the modesty of her spreading skirts, the demureness of hair netted smoothly into a chignon and the quietness of small white hands folded in her lap, her true self was poorly concealed. The green eyes in the carefully sweet face were turbulent, willful, lusty with life, distinctly at variance with her decorous demeanor.
        Но ни чинно расправленные юбки, ни скромность прически — стянутых тугим узлом и запрятанных в сетку волос, — ни степенно сложенные на коленях маленькие белые ручки не могли ввести в обман: зеленые глаза — беспокойные, яркие (о сколько в них было своенравия и огня!) — вступали в спор с учтивой светской сдержанностью манер, выдавая подлинную сущность этой натуры.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 1
      2. I never loved, I never esteemed, I did not even know her. I was not sure of the existence of one virtue in her nature: I had marked neither modesty, nor benevolence, nor candour, nor refinement in her mind or manners—and, I married her:—gross, grovelling, mole-eyed blockhead that I was!
        Я нисколько не любил, нисколько не уважал, я в сущности даже не знал ее, я не был уверен в существовании хотя бы одной положительной черты в натуре моей жены. Я не заметил ни в ней, ни в ее поведении ни скромности, ни благожелательности, ни искренности, ни утонченности. И все-таки я на ней женился. Слепец! Жалкий, безумный слепец!
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 341
      3. “Oh, don’t fall back on over-modesty!
        - Ах, не напускайте на себя, пожалуйста, еще сверхскромность.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 131

Поиск словарной статьи

share