показать другое слово

Слово "numbness". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. numbness [ˈnʌmnɪs]существительное
    1. оцепенение, нечувствительность

      Примеры использования

      1. She worked with energy and dispatch, but on occasion a numbness took hold of her and she caught herself singing that odd and memorable song and looking out beyond the crystal pillars at the sky.
        Она работала усердно и расторопно, но порой ею овладевала какая-то истома, и она ловила себя на том, что напевает эту странную, не идущую из ума песню и поглядывает на небо из-за хрустальных колонн.
        Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 10
      2. Gradually weariness grew upon me; a numbness, an occasional stupor, fell upon my mind even in the midst of my terrors, until sleep at last supervened and in my sea-tossed coracle I lay and dreamed of home and the old Admiral Benbow.
        Но мало-помалу мной овладела усталость. Несмотря на весь ужас моего положения, я оцепенел и впал в забытье. Когда я заснул, мне приснились родные места и старый "Адмирал Бенбоу".
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 125
      3. Safely behind it, we gave way to numbness, but Jem’s mind was racing:
        Но вот мы и за дубом. И тут мы совсем оцепенели, один только Джим не потерял способности соображать:
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 56
    2. окоченение

      Примеры использования

      1. * * * The numbness spreading through Rachel Sexton’s body was less painful than she would have imagined.
        Онемение, постепенно охватывающее все тело Рейчел Секстон, ощущалось не настолько болезненно, как она предполагала.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 187
      2. All this is visible to you by the light of an oil lamp hanging from the ceiling, and by that of an excellent fire, near which I sit in my cloak and bonnet; my muff and umbrella lie on the table, and I am warming away the numbness and chill contracted by sixteen hours’ exposure to the rawness of an October day: I left Lowton at four o’clock a.m., and the Millcote town clock is now just striking eight.
        Все это освещает керосиновая лампа, висящая посередине потолка, и яркий огонь камина, возле которого я сижу в плаще и шляпке; моя муфта и зонтик лежат на столе, и я стараюсь распрямить свои иззябшие и онемевшие члены, скованные шестнадцатичасовым путешествием в холодный октябрьский день. Я выехала из Лоутона в четыре утра, а часы в Милкоте только что пробили восемь.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 99
      3. This endured an endless time—possibly ten minutes; and then a tingling numbness set up in all my body.
        Это длилось бесконечно долго -- вероятно, минут десять, -- затем какое-то щекочущее онемение стало распространяться по всему моему телу.
        Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 48

Поиск словарной статьи

share