показать другое слово
Слово "praise". Англо-русский словарь Мюллера
-
praise
uk/us[preɪz]
- существительное — похвала; восхваление;
beyond praise выше всякой похвалы;
to be loud in one's praises , to sing one's praises восхвалятьПримеры использования
- This one, in a dead and alive voice, praised the property and described the acreage and a few things like that and then he went half-heartedly into the bidding.Здешний же сдавленным голосом описал поместье, уточнил его площадь и другие данные и с полнейшим безразличием перешел к торгам.Ночная Тьма. Агата Кристи, стр. 20
- From fashionable and unfashionable lips alike I heard fragments of praise.Слова похвалы доносились до меня равно из простых и изощренных уст.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 251
- Then we talked of it and nibbled Bath Oliver biscuits, and passed on to another wine; then back to the first, then on to another, until all three were in circulation and the order of glasses got confused, and we fell out over which was which, and we passed the glasses to and fro between us until there were six glasses, some of them with mixed wines in them which we had filled from the wrong bottle, till we were obliged to start again with three clean glasses each, and the bottles were empty and our praise of them wilder and more exotic. ‘…It is a little shy wine like a gazelle.’А потом мы говорили о нем, заедая печеньем, и переходили к следующему вину; затем от него возвращались к первому, затем к третьему, и вот уже все три оказывались в обращении, и мы путали бокалы и спорили, который из-под какого вина, и передавали их друг другу, и вот уже в обращении оказывалось шесть бокалов, иные из них содержали смесь, так как мы наполнили их по ошибке не из той бутылки, и в конце концов мы принуждены были начинать сначала, взяв опять по три чистых бокала, и бутылки пустели, а наши высказывания о их содержимом становились вдохновенней и прихотливей. — …Это вино робкое и нежное, как газель…Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 76
- глагол — хвалить; восхвалять; превозносить;
to praise to the skies превозносить до небесПримеры использования
- This myth, this rumour, this legend resounded, its fragrants rose up, here and there; in the towns, the Brahmans spoke of it and in the forest, the Samanas; again and again, the name of Gotama, the Buddha reached the ears of the young men, with good and with bad talk, with praise and with defamation.Эта молва, этот слух, эта сказка то и дело возникали вновь, звучали то здесь, то там. В городах об этом говорили брахманы, в лесу саманы. Снова и снова имя Гаутамы‑Будды доходило до юношей, поминаемое то добром, то злом, сопровождаемое то славословиями, то хулой.Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 14
- That evening Lord Marchmain was in good spirits; the room had a Hogarthian aspect, with the dinner-table set for the four of us by the grotesque, chinoiserie chimney-piece, and the old man propped among his pillows, sipping champagne, tasting, praising, and failing to eat, the succession of dishes which had been prepared for his homecoming.Вечером лорд Марчмейн был в отличном расположении духа; комната приобрела хогартовский вид — у гротескного «китайского» камина стоял стол, накрытый на четыре персоны, а на кровати, утопая в подушках, полулежал хозяин, попивая шампанское, отведывая, расхваливая и отставляя многочисленные кушанья, приготовленные по случаю его возвращения домой.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 300
- Body and brain, his was a more perfected mechanism. Not that he was to be praised for it. Nature had been more generous to him than to the average animal, that was all.Но воздавать ему хвалу за это не следует, -- природа одарила его более щедро, чем других, вот и все.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 120
- существительное — похвала; восхваление;