StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "particularly". Англо-русский словарь Мюллера

  1. particularly [pəˈtɪkjuləlɪ]наречие
    1. очень, чрезвычайно; особенно, в особенности

      Примеры использования

      1. He has a cut on one cheek and a mighty pleasant way with him, particularly in drink, has my mate Bill.
        У него шрам на щеке и очень приятное обхождение, особливо когда напьется. Вот он каков, мой штурман Билли!
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 8
      2. He was particularly enthusiastic about a papier-mache model of Big Brother's head, two metres wide, which was being made for the occasion by his daughter's troop of Spies.
        Особенно он восторгался громадной двухметровой головой Старшего Брата из папье-маше, которую изготавливал к праздникам дочкин отряд.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 104
      3. to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
        выступать на конференции TED, особенно в Великобритании,
        Субтитры видеоролика "Наступающая эра государственного управления. Дэвид Камерон", стр. 1
    2. особенно, особым образом

      Примеры использования

      1. Particularly if it be evening — that mystic period between the glare and gloom of the world when life is changing from one sphere or condition to another.
        Особенно, если это происходит вечером, в тот таинственный час борьбы света с мраком, когда весь живой мир переходит из одного состояния в другое.
        Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 8
      2. All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind.
        Все чувства, и особенно любовь, были ненавистны его холодному, точному, но удивительно уравновешенному уму.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      3. Elaine is not particularly attractive, poor dear."
        Особенно привлекательной Элейн, увы, не назовешь.
        Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 25
    3. индивидуально, лично; в отдельности;
      generally and particularly в общем и в частности

      Примеры использования

      1. You know how I detest it, unless I am particularly acquainted with my partner.
        Вы знаете, танцы не доставляют мне удовольствия, если я не знаком со своей дамой.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 7
      2. When Brackenbury and Major O'Rooke, to whom these remarks were particularly addressed, had each intimated his approval, "Quick, sir," added Prince Florizel to the President, "choose a blade and do not keep me waiting; I have an impatience to be done with you for ever."
        Как только Брекенбери и майор О'Рук, к которым преимущественно и обращался принц, выразили свое одобрение, он крикнул председателю: — Скорее, сударь, не мешкайте! Выбирайте шпагу и не заставляйте меня ждать. Мне не терпится покончить с вами раз и навсегда.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 77
      3. While settling this point, she was suddenly roused by the sound of the door-bell, and her spirits were a little fluttered by the idea of its being Colonel Fitzwilliam himself, who had once before called late in the evening, and might now come to inquire particularly after her.
        И, как бы ни было ей приятно его общество, она вовсе не собиралась расстраиваться по поводу предстоящей разлуки. Именно тогда, когда она вполне уяснила для себя это обстоятельство, она вдруг услышала звонок колокольчика. Подумав, что неожиданный посетитель — сам полковник Фицуильям, который однажды примерно в этот же час уже навещал их и мог зайти снова, чтобы справиться о ее здоровье, Элизабет почувствовала легкое волнение.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 161
    4. подробно, детально

      Примеры использования

      1. We Britons had at that time particularly settled that it was treasonable to doubt our having and our being the best of everything: otherwise, while I was scared by the immensity of London, I think I might have had some faint doubts whether it was not rather ugly, crooked, narrow, and dirty.
        Как раз в то время мы, британцы, окончательно установили, что и мы сами и все в нашей стране - венец творения, а тот, кто в этом сомневается, повинен в государственной измене; если бы не такое положение вещей, вполне возможно, что улицы Лондона, испугавшего меня своей необъятностью, показались бы мне очень некрасивыми, кривыми, узкими и грязными.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 170

Поиск словарной статьи

share