показать другое слово

Слово "bury". Англо-русский словарь Мюллера

  1. bury [ˈberɪ]глагол
    1. хоронить, зарывать в землю;
      to have buried one's relatives потерять, похоронить близких

      Примеры использования

      1. I didn’t cry when we buried him, although my dad told me nobody would think less of me if I did, but I cried when she told me.
        Я не плакал на похоронах Лохмача, хотя отец говорил, что никто не примет меня за слюнтяя, если я заплачу, но слезы потекли из глаз, когда мне сказали о гибели собаки.
        11/22/63. Стивен КИНГ, стр. 2
      2. Roll me into the hives of the wild bees that I may be stung to death, and bury me with the Hyaena, for I am most miserable of bears!
        Катай меня в сотах диких пчёл, чтобы они до смерти искусали меня, и похорони моё тело вместе с гиеной, потому что я самый несчастный медведь в мире!
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 29
      3. buried under miles of rock,
        или где-то очень глубоко под толщей земных пород,
        Субтитры видеоролика "Комочки космической пыли, из которых образовалась Земля — Лорин Мэтьюз. Lorin Swint Matthews", стр. 1
    2. прятать;
      to bury one's face in one's hands закрыть лицо руками;
      to bury one's hands in one's pockets засунуть руки в карманы;
      to bury oneself in books зарыться в книги

      Примеры использования

      1. "Hush!" to him, that he buried himself head downwards in a crack in the ground, and stayed there for two days until the danger was over, and then went home in a great hurry, and lived quietly with his Aunt ever-afterwards.
        "Тихо!", что он зарылся с головой в землю и оставался так на протяжении двух дней, пока опасность окончательно не миновала, и он с большим проворством отправился домой и жил там со своей теткой тихо и спокойно, не ожидая больше от жизни ничего хорошего.
        Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 46
      2. His hands, small for his size, were buried in rolls of fat.
        Кисти рук его были сравнительно невелики, но над ними нависали не предплечья, а прямо-таки окорока.
        Сон. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
      3. The three servants were all killed by blast - Gordon Cloade was buried, they dug him out but he died on the way to hospital.
        Все трое слуг были убиты взрывом, Гордон Клоуд засыпан обломками. Его откопали, но он умер по дороге в больницу.
        Берег удачи. Агата Кристи, стр. 1
    3. похоронить, предать забвению;
      to bury the past предать забвению прошлое

      Примеры использования

      1. About this time his wife died, was claimed by her people, and buried with savage circumstance in a tin trunk in the top of a tree.
        Когда умерла его жена, племя предъявило права на ее тело и похоронило по местному обычаю — в жестяном ящике на вершине дерева.
        Замужество Лит-Лит. Джек Лондон, стр. 1
      2. What he did, he started these undertaking parlors all over the country that you could get members of your family buried for about five bucks apiece.
        Он их понастроил по всему штату - знаете, такие похоронные бюро, через которые можно хоронить своих родственников по дешевке - пять долларов с носа.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 16
      3. What an absurdity to go and bury oneself in South America, where they are always having revolutions.’
        Что за нелепость — похоронить себя в Южной Америке, где все время происходят какие-нибудь революции.
        Часы. Агата Кристи, стр. 106
    4. погружаться;
      to be buried in thought погрузиться в раздумье

      Примеры использования

      1. He moved himself mentally from place to place, and tried to determine by the feeling of his body whether he was perched high in the air or buried deep underground.
        Он мысленно двигался с места на место -- не подскажет ли тело, где он, высоко над улицей или погребен в недрах.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 223
      2. Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure.
        Потом вынул из кармана барашка и погрузился в созерцание этого сокровища.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 5
      3. Next my fangs were buried deep in the neck of the fugitive sayings of my little children.
        Я вонзил когти в невинный лепет моих малолетних детей.
        Исповедь юмориста. О. Генри, стр. 5

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share