7#

Евангелие от Иоанна. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евангелие от Иоанна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 808 книг и 2505 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 58  ←предыдущая следующая→ ...

[17] And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
[18] Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
[19] Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
[20] Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
[21] But he spake of the temple of his body.
А Он говорил о храме тела Своего.
[22] When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
[23] Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
[24] But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
[25] And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
Chapter 3
Глава 3
[1] There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
[2] The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви́! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
[3] Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
[4] Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
[5] Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
[6] That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1