показать другое слово

Слово "thus". Англо-русский словарь Мюллера

  1. thus [ðʌs]наречие
    1. так, таким образом; поэтому (американский, употребляется в США тж. thus and so );
      thus and thus так-то и так-то

      Примеры использования

      1. Thus, with the exception of the fragile memory which the author of this book here consecrates to it, there remains to-day nothing whatever of the mysterious word engraved within the gloomy tower of Notre-Dame,—nothing of the destiny which it so sadly summed up.
        И вот ничего не осталось ни от таинственного слова, высеченного в стене сумрачной башни собора, ни от той неведомой судьбы, которую это слово так печально обозначало, – ничего, кроме хрупкого воспоминания, которое автор этой книги им посвящает.
        Собор парижской богоматери. Виктор Гюго, стр. 1
      2. Thus throughout history a struggle which is the same in its main outlines recurs over and over again.
        Таким образом, на протяжении всей истории вновь и вновь. вспыхивает борьба, в общих чертах всегда одинаковая.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 196
      3. Thus, if an employee has a problem, the company has a problem.
        Если у сотрудника проблема, проблема и у фирмы.
        Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 2
    2. до, до такой степени;
      thus far до сих пор;
      thus much столько;
      thus much at least is clear хоть это, по крайней мере, ясно

      Примеры использования

      1. of all my work thus far is this.
        вот этим изображением моей скульптуры.
        Субтитры видеоролика "Подводный музей, полный жизни. Jason deCaires Taylor", стр. 2
      2. Thus far there was no difficulty in accounting for his time—there were boys who had seen a man “acting sort of crazy,” and motorists at whom he stared oddly from the side of the road.
        Восстановить его передвижения до этого момента не представило труда — в одном месте мальчишки видали, как по дороге шел человек, «вроде бы не в себе», в другом шоферы обратили внимание на странного прохожего, диким взглядом провожавшего каждую машину.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 122
      3. In the far distance, cityward, was, here and there, a lone working-man’s cottage, the home of some adventurous soul who had planted his bare hut thus far out in order to reap the small but certain advantage which the growth of the city would bring.
        На подступах к городу там и сям торчали одинокие домишки рабочих — жилище какого-нибудь предприимчивого смельчака, поставившего свою лачугу на голом месте в надежде пусть на маленький, но верный доход, который принесет ему этот клочок земли, когда город разрастется.
        Титан. Теодор Драйзер, стр. 3

Поиск словарной статьи

share