показать другое слово

Слово "thus". Англо-русский словарь Мюллера

  1. thus [ðʌs]наречие
    1. так, таким образом; поэтому (американский, употребляется в США тж. thus and so );
      thus and thus так-то и так-то

      Примеры использования

      1.   Yours ever,   David"   Miss Marple smiled a little, then considered the information thus presented to her.
        Всегда твой, Дэвид». Мисс Марпл с улыбкой оценила стиль письма и сосредоточилась на содержательной его части.
        В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 19
      2. Thus spoke Margarita, walking with the master to their eternal home, and it seemed to the master that Margarita's words flowed in the same way as the stream they had left behind flowed and whispered, and the master's memory, the master's anxious, needled memory began to fade.
        Так говорила Маргарита, идя с мастером по направлению к вечному их дому, и мастеру казалось, что слова Маргариты струятся так же, как струился и шептал оставленный позади ручей, и память мастера, беспокойная, исколотая иглами память стала потухать.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 394
      3. Colonel Luscombe threw a glance in the direction of Jane Marple thus resurrected, but without much interest; Bertram's always had a sprinkling of what he called fluffy old pussies.
        Полковник Ласком бросил взгляд в сторону воскресшей Джейн Марпл, но без особого интереса; в «Бертраме» всегда было полно этих «старых ведьмочек», как он их окрестил.
        Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 4
    2. до, до такой степени;
      thus far до сих пор;
      thus much столько;
      thus much at least is clear хоть это, по крайней мере, ясно

      Примеры использования

      1. of all my work thus far is this.
        вот этим изображением моей скульптуры.
        Субтитры видеоролика "Подводный музей, полный жизни. Jason deCaires Taylor", стр. 2
      2. Thus far there was no difficulty in accounting for his time—there were boys who had seen a man “acting sort of crazy,” and motorists at whom he stared oddly from the side of the road.
        Восстановить его передвижения до этого момента не представило труда — в одном месте мальчишки видали, как по дороге шел человек, «вроде бы не в себе», в другом шоферы обратили внимание на странного прохожего, диким взглядом провожавшего каждую машину.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 122
      3. In the far distance, cityward, was, here and there, a lone working-man’s cottage, the home of some adventurous soul who had planted his bare hut thus far out in order to reap the small but certain advantage which the growth of the city would bring.
        На подступах к городу там и сям торчали одинокие домишки рабочих — жилище какого-нибудь предприимчивого смельчака, поставившего свою лачугу на голом месте в надежде пусть на маленький, но верный доход, который принесет ему этот клочок земли, когда город разрастется.
        Титан. Теодор Драйзер, стр. 3

Поиск словарной статьи

share