StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "perish". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. perish [ˈperɪʃ]глагол
    1. погибать, умирать

      Примеры использования

      1. Oh! ye three unsurrendered spires of mine; thou uncracked keel; and only god-bullied hull; thou firm deck, and haughty helm, and Pole-pointed prow,—death-glorious ship! must ye then perish, and without me?
        О вы, мои три непокоренные башни; ты, крепкий киль! корпус, не устоявший лишь под божьим ударом! ты, прочная палуба, и упрямый штурвал, и нос, устремленный к Полюсу; о мой славный корабль, осиянный смертью! Неужели ты должен погибнуть, и погибнуть без меня?
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 587
      2. "What is the use of our deserting if we have to perish miserably here?"
        "Ну, что толку, что мы сбежали, если нам теперь придется погибнуть не за понюх табаку."
        Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
      3. It seemed to him that he knew instinctively who would survive and who would perish: though just what it was that made for survival, it was not easy to say.
        Ему казалось, что он инстинктивно чувствует, кто погибнет, а кто сохранится, хотя чем именно обеспечивается сохранность, даже не объяснишь.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 58
    2. (обыкн. страдательный залог ) губить; изнурять;
      we were perished with hunger (cold etc.) мы страдали от голода (холода и т.п.)

      Примеры использования

      1. Before the long hour and a half of prayers and Bible-reading was over, I felt ready to perish with cold.
        Не успел еще окончиться бесконечно тянувшийся час, посвященный молитве и чтению библии, как я уже буквально одеревенела от холода.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 53
      2. And yet I felt happier than I had done since this crushing blow had fallen upon me, for it was good to think that the world should know what we had done, so that at the worst our names should not perish with our bodies, but should go down to posterity associated with the result of our labors.
        Но теперь, впервые после постигшей меня беды, я немного приободрился, утешая себя мыслью, что мир узнает о наших делах и сохранит в памяти наши имена, связав их навеки с теми открытиями, которые, быть может, достанутся нам ценой жизни.
        Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 148
      3. There was not an urchin in school but was perishing to have a glimpse of it, but the chance never came.
        Все мальчишки в школе умирали от любопытства хоть одним глазком заглянуть в эту книгу, но удобного случая так ни разу и не представилось.
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 117
    3. портить(ся), терять свои качества (о продуктах и т.п.)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share