показать другое слово

Слово "parish". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. parish [ˈpærɪʃ]существительное
    1. церковный приход

      Примеры использования

      1. Fortunately for him, Highbury, including Randalls in the same parish, and Donwell Abbey in the parish adjoining, the seat of Mr. Knightley, comprehended many such.
        К счастью для него, в Хайбери — считая Рэндалс в том же церковном приходе и Денуэллское аббатство, имение мистера Найтли в соседнем, — таковые имелись во множестве.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 15
      2. "Well..." Bryan considered. "A clergyman perhaps," he said hopefully. "She'd be useful in the parish and tactful with the Mothers' Union.
        – Ну… – Брайен подумал. – Разве что за священника, – сказал он с надеждой. – Много полезного могла бы делать для прихожан, с Материнским комитетом находила бы общий язык.
        В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 163
      3. 'You know you've got no father or mother, and that you were brought up by the parish, don't you?'
        - Тебе известно, что у тебя нет ни отца, ни матери и что тебя воспитал приход, не так ли?
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 11
    2. прихожане
    3. американский, употребляется в США — (гражданский) округ
    4. приходский;
      parish clerk псаломщик;
      to go on the parish получать пособие по бедности;
      parish lantern шутливый; комический луна

      Примеры использования

      1. And, after that, he took them one dark night and left them in the parish mortuary.
        После этого мой приятель в одну темную ночь отнес свой сыр в покойницкую при церкви.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 30
      2. From outside came the occasional cry of a night-bird, and once at our very window a long drawn catlike whine, which told us that the cheetah was indeed at liberty. Far away we could hear the deep tones of the parish clock, which boomed out every quarter of an hour. How long they seemed, those quarters! Twelve struck, and one and two and three, and still we sat waiting silently for whatever might befall. Suddenly there was the momentary gleam of a light up in the direction of the ventilator, which vanished immediately, but was succeeded by a strong smell of burning oil and heated metal. Someone in the next room had lit a dark-lantern. I heard a gentle sound of movement, and then all was silent once more, though the smell grew stronger. For half an hour I sat with straining ears. Then suddenly another sound became audible—a very gentle, soothing sound, like that of a small jet of steam escaping continually from a kettle. The instant that we heard it, Holmes sprang from the bed, struck a match, and lashed furiously with his cane at the bell-pull.
        Внезапно у вентилятора мелькнул свет и сразу же исчез, но тотчас мы почувствовали сильный запах горелого масла и накаленного металла. Кто-то в соседней комнате зажег потайной фонарь. Я услышал, как что-то двинулось, потом все смолкло, и только запах стал еще сильнее. С полчаса я сидел, напряженно вглядываясь в темноту. Внезапно послышался какой-то новый звук, нежный и тихий, словно вырывалась из котла тонкая струйка пара. И в то же мгновение Холмс вскочил с кровати, чиркнул спичкой и яростно хлестнул своей тростью по шнуру.
        Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 22

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share