6#

Нет орхидей для мисс Блендиш. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Нет орхидей для мисс Блендиш". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

He leaned forward, lowering his voice.
— Хени понизил голос. —
“Pontiac is a cinch.”
«Понтиак».
Bailey sneered.
Бели презрительно фыркнул.
“Pontiac?
— «Понтиак»?
That nag’s a fugitive from a merry-go-round.”
Эта коза, сбежавшая из загона лесных лошадей?
“You’re wrong,” Heinie said.
— Ты ошибаешься, — возразил Хени. 
“They spent ten thousand bucks on that horse and it looks good.”
— Кое-кто только что сделал десять тысяч долларов фрика на этом утенке, и у него вполне товарный вид.
“I’d look good if anyone spent all that dough on me,” Bailey snarled.
— Я тоже был бы в форме, если бы парни хлопнули десять тысяч кусков за мое здоровье, — насмешливо заметил Бели.
The blonde came over with his plate of ham and eggs.
Блондинка принесла ему ветчину с яйцами.
Heinie sniffed at it as she put the plate on the table.
Хени внимательно рассматривал блюдо, пока она ставила его на стол.
“Same for me, beautiful,” he said, “and a beer.”
— Мне то же самое, красавица, и еще половину!
She slapped away his exploring hand, smiled at him and went back to the counter.
Она оттолкнула его нескромную руку, однако улыбнулась ему и вернулась к стойке.
“That’s the kind of woman I like value for money,” Heinie said, looking after her.
“Two rolled into one.”
— Вот таких я их люблю, — заявил Хени, следя за ней глазами. 
— Тут ты получаешь сполна за свои денежки, будто имеешь двух за одну цену!
“I’ve got to get some dough, Heinie,” Bailey said, his mouth full of food.
— Мне необходимо хоть немного фрика, Хени, — проговорил Бели с набитым ртом. 
“Any ideas?”
— У тебя нет никакой идеи на этот счет?
“Not a thing.
— Ничего.
If I do hear I’ll let you know, but right now there’s nothing your weight.
Если услышу что-нибудь, дам тебе знать, но в данный момент — ничего по твоему профилю.
I’ve got a big job tonight.
Сегодня вечером мне кое-что предстоит.
I’m covering the Blandish shindig.
Я получу двадцать долларов, но дело стоит того.
It’s only for twenty bucks, but the drinks will be free.”
Хочу немного пощипать Блэндиша.
“Blandish?
— Блэндиша?
Who’s he?”
Кто это такой?
“Where have you been living?”
— Ты что, с неба свалился? 
Heinie asked in disgust.
— Хени презрительно посмотрел на него. 
“Blandish is one of the richest guys in the state.
— Блэндиш — один из самых набитых деньгами людей в Штатах.
They say he’s worth a hundred million.”
Говорят, он стоит не меньше ста миллионов долларов.
Bailey speared the yolk of his egg with his fork.
Бели осторожно подцепил вилкой желток яичницы.
“And I’m worth five bucks!” he said savagely.
— А у меня — долларов пять! — огрызнулся он. 
“That’s life!
— Такова жизнь!
What’s he in the news for?”
А почему им интересуется твой хозяин?
“Not him: his daughter.
— Не им, а его дочерью.
Have you ever seen her?
Ты ее года два не видел?
What a dish?
Какой кусочек!
I’d give ten years of my life for a roll in the hay with her.”
Я отдал бы десять лет жизни, чтобы отведать ее.
Bailey wasn’t interested.
Но Бели это мало интересовало.
“I know these rich girls.
— Знаю я этих девиц, купающихся во фрике.
They don’t know what they’re here for.”
Они даже не знают, что можно получить за такие деньги.
“I bet she does,” Heinie said and sighed.
— Держу пари — эта знает. 
— Хени вздохнул. 
“Her old man’s throwing a party for her: it’s her twenty-fourth birthday — just the right age.
— Старик устраивает прием в честь дня ее рождения.
Ей двадцать четыре.
Идеальный возраст, да?
He’s giving her the family diamonds.”
He rolled his eyes.
“What a necklace!
Блэндиш дарит ей фамильные бриллианты.
They say it’s worth fifty grand.”
Говорят, они стоят пятьдесят тысяч.
The blonde came over with his meal.
She was careful to keep out of his reach.
Блондинка принесла ему завтрак, стараясь держаться подальше от его руки.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 1 из 5 1