Один против Легиона. Джек Уильямсон - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Один против Легиона".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
“You know of Dr.
Max Eleroid?”
Max Eleroid?”
— Вы знаете доктора Макса Элероида?
“Of—of course,” he stammered.
— О… конечно, — поспешно ответил он.
“If you mean the geodesic engineer?
— Если вы говорите об инженере-геодезисте.
The man who redesigned the geodyne, and invented the geopeller?
Это тот человек, который видоизменил геодин и изобрел геопеллер.
At the academy we studied his text on geodesy.”
Мы в Академии изучали по нему геодезию.
“So you were an engineer?”
— Так вы были инженером?
The Commander faintly smiled.
— Командор слегка улыбнулся.
“Dr.
Eleroid,” he said, “is probably the greatest physical scientist living— although his dread of publicity has kept him from becoming widely known.
Eleroid,” he said, “is probably the greatest physical scientist living— although his dread of publicity has kept him from becoming widely known.
— Доктор Элероид, — сказал он, — вероятно, один из величайших ныне живущих физиков, хотя предубеждение против общественной славы удерживает его от того, чтобы стать широко известным.
And he has just done something new.”
И он только что создал нечто совершенно новое.
Chan Derron waited, wondering.
Чан Деррон ждал, теряясь в догадках.
“This morning,” Jay Kalam said,
“Eleroid came into this office, with an assistant behind him staggering under a box of equipment.
“Eleroid came into this office, with an assistant behind him staggering under a box of equipment.
— Сегодня утром, — сказал Джей Калам, — Элероид пришел в этот кабинет, и следом за ним помощник втащил целый ящик с оборудованием.
He was frightened.
Он был напуган.
He begged me to take him and his invention under the protection of the Legion.
Он упрашивал принять его вместе с его изобретением под защиту Легиона.
“The invention is his most important, he said, and his most dangerous.
И это изобретение очень важно, говорил он, и очень опасно.
He had decided not to work it out at all, he told me—until the System was placed in danger by the coming of the Cometeers.
Он решил не доводить работу над ним до конца в то время, когда Земле угрожала опасность от кометчиков.
“He set out to complete it, then, as a weapon.
Затем он решил усовершенствовать его, превратив в оружие.
It is a little too late for the war.
Он слегка опоздал — война кончилась.
But he intends to entrust it to the Legion as an adjunct to AKKA in the defense of mankind.
Однако он решил доверить его Легиону, чтобы, вкупе с АККА, оно могло оборонять Землю.
“Yesterday, anyhow, he found evidence that an intruder had been in his laboratory—that’s somewhere west, in the Painted Desert.
Но вчера он получил доказательства тому, что в его лаборатории побывал кто-то чужой.
Она расположена на западе, в Красочной Пустыне.
Она расположена на западе, в Красочной Пустыне.
This unknown spy has him baffled and very thoroughly scared.
Этот неизвестный шпион очень напугал его.
Only two people had been trusted with any details of his work, he said— his daughter, and this assistant, Jonas Thwayne.
В подробности его работы были посвящены вего лишь двое людей — его дочь и ассистент Джонас Твейн.
He has no clue to the spy’s identity; but he gives him credit for being a remarkably clever man.”
Ничто не говорит о том, что он и шпион — одно и то же лицо.
Однако это может навести на мысль, что он — не очень умный человек.
Однако это может навести на мысль, что он — не очень умный человек.
The Commander straightened sternly.
Командор выпрямился.
“That’s the background of the matter, Captain Derron.
— Такова подоплека вопроса, капитан Деррон.
And here are your orders.”
А здесь ваши инструкции.
“Yes, sir.”
— Да, сэр.
“We are going to aid Dr.
Eleroid with a field test of this invention —it has never been tested, he says, except on the minutest scale— and then, if the test is successful, he will leave it in your hands.
Eleroid with a field test of this invention —it has never been tested, he says, except on the minutest scale— and then, if the test is successful, he will leave it in your hands.
— Мы намерены помочь доктору Элероиду с полевым испытанием этого изобретения; оно никогда не проверялось, по его словам, разве что на самую малую мощность.
Затем, если испытания закончатся успешно, оно останется в наших руках.
Затем, если испытания закончатся успешно, оно останется в наших руках.
“You will go back aboard your cruiser and proceed at once to
Rocky Mountain Base.
Rocky Mountain Base.
Вы немедленно должны вернуться на крейсер и лететь на базу в Скалистых Горах.
There you will find awaiting you twenty workmen, with atomotored excavating equipment, explosives, and building materials.
Там вас уже ожидают двадцать рабочих с землеройными машинами на атомных двигателях, взрывчаткой и строительными материалами.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь