Реаниматор. Говард Филлипс Лавкрафт - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Реаниматор".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
I was by this time his active and enthralled assistant, and helped him make all his decisions, not only concerning the source of bodies but concerning a suitable place for our loathsome work.
Я был деятельным и преданным союзником Уэста и не только помогал
добывать материал для его гнусных опытов, но и подыскал для них укромное
место.
It was I who thought of the deserted Chapman farmhouse beyond Meadow Hill10, where we fitted up on the ground floor an operating room and a laboratory, each with dark curtains to conceal our midnight doings.
Именно я вспомнил о заброшенном доме Чапмана за Мидоу-хилл.
На первом этаже мы устроили операционную и лабораторию, завесив окна темными шторами, дабы скрыть наши полуночные занятия.
На первом этаже мы устроили операционную и лабораторию, завесив окна темными шторами, дабы скрыть наши полуночные занятия.
The place was far from any road, and in sight of no other house, yet precautions were none the less necessary; since rumours of strange lights, started by chance nocturnal roamers, would soon bring disaster on our enterprise.
Хотя дом стоял на отшибе, вдали от
дороги, меры предосторожности не представлялись лишними: слухи о странных
огнях, замеченных прохожими, могли бы положить конец нашим исследованиям.
It was agreed to call the whole thing a chemical laboratory if discovery should occur.
На
Случай расспросов мы условились называть нашу операционную химической
лабораторией.
Gradually we equipped our sinister haunt of science with materials either purchased in Boston or quietly borrowed from the college - materials carefully made unrecognisable save to expert eyes - and provided spades and picks for the many burials we should have to make in the cellar.
Мало-помалу мы оснастили наше мрачное убежище приборами,
приобретенными в Бостоне или беззастенчиво позаимствованными на факультете -
причем позаботились о том, чтобы непосвященные не догадались об их
назначении, - а также запаслись ломами и лопатами, чтобы закапывать трупы в
подвале.
At the college we used an incinerator, but the apparatus was too costly for our unauthorised laboratory.
На факультете в аналогичных случаях мы пользовались печью для
сжигания, однако это полезное устройство было нам не по карману.
Bodies were always a nuisance - even the small guinea-pig bodies from the slight clandestine experiments in West's room at the boarding-house.
Избавляться
от трупов было постоянной морокой-даже крошечные тушки морских свинок, над
которыми Уэст тайно экспериментировал у себя в комнате, доставляли нам массу
хлопот.
We followed the local death-notices like ghouls, for our specimens demanded particular qualities.
Мы с жадностью вампиров изучали сообщения о смерти, поскольку для наших
опытов годился не всякий покойник.
What we wanted were corpses interred soon after death and without artificial preservation; preferably free from malforming disease, and certainly with all organs present.
Мы искали относительно свежий, не
изуродованный болезнью труп, для сохранения которого не применялись
искусственные средства.
Accident victims were our best hope.
Пределом мечтаний для нас были жертвы несчастных
случаев.
Not for many weeks did we hear of anything suitable; though we talked with morgue and hospital authorities, ostensibly in the college's interest, as often as we could without exciting suspicion.
Многие недели нам не удавалось найти ничего подходящего, хотя мы и
наводили справки в морге и больнице якобы в интересах факультета.
Но обращаться туда слишком часто мы не могли, так как боялись вызвать подозрения.
Но обращаться туда слишком часто мы не могли, так как боялись вызвать подозрения.
We found that the college had first choice in every case, so that it might be necessary to remain in Arkham during the summer, when only the limited summer-school classes were held.
Обнаружив, что право первого выбора принадлежит университету, мы
с Уэстом приняли решение остаться в Аркхеме на лето, когда там проводятся
летние курсы.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 1 оценках:
5 из 5
1