Сон Бруно. Айрис Мердок - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Сон Бруно".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
He would never send the old man to a home, Bruno knew that.
Он не из тех, кто отправляет стариков в богадельню.
Бруно знает это.
Бруно знает это.
It was years now since Danby had absolutely insisted that Bruno should come to stay with him and be looked after.
Несколько лет назад Денби решительно настоял на том, чтобы Бруно, который нуждался в присмотре, переехал к нему.
Danby was kind, though no doubt it was all a matter of temperament and good health and being always hungry and ready for a drink.
Денби добр, но, в сущности, только в силу характера и отменного здоровья — он всегда голоден и не прочь выпить.
Danby was the sort of man who, if civilization were visibly collapsing in front of him, would cheer up if someone offered him a gin and French.
Такой уж он человек — пусть гибнет у него на глазах цивилизация, но стоит предложить ему отбивную со стаканчиком джина, и он приободрится.
God knows what Bruno’s daughter had seen in Danby, Gwen such a strong serious girl and Danby a shambler through pubs.
Одному богу известно, что нашла его дочь в Денби; Гвен — серьезная девушка с сильным характером, а Денби — завсегдатай пивных.
Women were unaccountable.
Женщины непостижимы.
Yet they had seemed to love each other.
Тем не менее Денби и Гвен, видимо, любили друг друга.
He could remember that much, though poor Gwen had died so long ago.
Бруно помнит это, хотя бедняжка Гвен давно умерла.
He could see now in the twilight of the room the hump of the foot-cage, the big wooden box on the table, which held the stamp collection, the bottles of champagne on the marble-topped bookcase, and nearby upon the wall the square framed photograph of his wife, Janie.
Он различал уже в сумраке комнаты возвышение каркаса в изножье кровати, большую деревянную шкатулку на столе, в которой хранилась коллекция марок, бутылку шампанского на книжном шкафу с мраморной столешницей и рядом, на стене, в квадратной рамке, фотографию своей жены Джейни.
Janie had died twenty years before Gwen, but they seemed equally far away now.
Джейни умерла на двадцать лет раньше Гвен, но Бруно казалось, что обе они одинаково далеки от него.
Gwen’s photo was still downstairs on the piano.
Фотография Гвен по-прежнему стоит в нижнем этаже на пианино.
He could not bring himself to ask for it to be brought.
У него не хватало мужества попросить, чтобы ее принесли.
Three weeks ago he had overheard Adelaide saying to Nigel,
Недели три назад Бруно случайно услышал, как Аделаида сказала Найджелу:
“He won’t be coming downstairs anymore.”
«Он никогда уже не спустится по лестнице».
He had felt a sense of injustice and a thrill of fright.
Потрясенного несправедливостью Бруно охватил страх.
How could he concede that “any more”?
Что значит «никогда»?
He had not been downstairs for more than a month.
Он не сходил по лестнице больше месяца.
But that was not “not anymore.”
Но это вовсе не означает «никогда».
He could still get to the lavatory quite easily.
До туалета он добирается пока довольно легко.
Yet why was Nigel always talking about bedpans now and saying how easy they were and suggesting that today he was surely too tired to go?
Почему же Найджел твердит о каких-то суднах, о том, что обращаться с ними несложно, а порой и внушает: дескать, сегодня Бруно, конечно, слишком устал, чтобы выходить самостоятельно?
Was Nigel preparing him for that time?
Не подготавливает ли его Найджел к худшему?
Well, it was not yet.
Ну, нет.
He was sure of that, although he no longer wanted to know what it was that Danby and the fool doctor were whispering about on the landing.
Он был уверен в этом и не желал больше знать, о чем шепчутся на лестнице Денби с олухом доктором.
The fool doctor had said he might live for years.
Олух доктор сказал, что Бруно проживет еще много лет.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...