Старик Хоттабыч. Лагин Лазарь Иосифович - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Старик Хоттабыч".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
How convenient it is to have a river near your house!
Это большое удобство, когда река недалеко от дома.
Volka told his mother he’d go sit on the bank and study his geography.
Волька сказал маме, что
пойдет на берег готовиться по географии.
And he really and truly intended to spend about ten minutes leafing through the text-book.
И он действительно собирался минут десять
полистать учебник.
However, he got undressed and jumped into the water the minute he reached the river.
Но, прибежав на реку, он, не медля ни минуты, разделся и бросился в
воду.
It was still early, and there was not a soul on the bank.
Шел одиннадцатый час, и на берегу не было ни одного человека.
This had its good and bad points.
Это было хорошо
и плохо.
It was nice, because no one could stop him from swimming as much as he liked.
Хорошо — потому, что никто не мог ему помешать всласть выкупаться.
It was bad, because there was no one to admire what a good swimmer and especially what an extraordinary diver he was.
Плохо —
потому, что некому было восторгаться, как красиво и легко Волька плавает и в
особенности как он замечательно ныряет.
Volka swam and dived until he became blue.
Волька наплавался и нанырялся до того, что буквально посинел.
Finally, he realized he had had enough.
He was ready to climb out when he suddenly changed his mind and decided to dive into the clear water one last time.
As he was about to come up for air, his hand hit a long hard object on the bottom.
He was ready to climb out when he suddenly changed his mind and decided to dive into the clear water one last time.
As he was about to come up for air, his hand hit a long hard object on the bottom.
Тогда он понял,
что хватит, совсем было вылез из воды, но передумал и решил напоследок еще разок
нырнуть в ласковую прозрачную воду, до дна пронизанную ярким полуденным солнцем.
И вот в тот самый миг, когда Волька уже собирался подняться на поверхность, его рука вдруг нащупала на дне реки какой-то продолговатый предмет.
И вот в тот самый миг, когда Волька уже собирался подняться на поверхность, его рука вдруг нащупала на дне реки какой-то продолговатый предмет.
He grabbed it and surfaced near the shore, holding a strange-looking slippery, moss-covered clay vessel.
Волька схватил его и
вынырнул у самого берега.
В его руках был скользкий, замшелый глиняный сосуд необычной формы.
В его руках был скользкий, замшелый глиняный сосуд необычной формы.
It resembled an ancient type of Greek vase called an amphora.
Больше всего он походил, пожалуй, на древнюю амфору.
The neck was sealed tightly with a green substance and what looked like a seal was imprinted on top.
Его
горлышко было наглухо замазано зеленым смолистым веществом, на котором было
выдавлено нечто, отдаленно напоминавшее печать.
Volka weighed the vessel in his hand.
Волька прикинул сосуд на вес.
It was very heavy.
He caught his breath.
He caught his breath.
Сосуд был тяжелый, и Волька обмер.
A treasure!
Клад!
An ancient treasure of great scientific value!
Клад со старинными вещами, имеющими огромное научное значение!..
How wonderful!
Вот
это здорово!
He dressed quickly and dashed home to open it in the privacy of his room.
Быстренько одевшись, он помчался домой, чтобы в укромном уголке распечатать
сосуд.
As he ran along, he could visualize the notice which would certainly appear in all the papers the next morning.
Пока он добежал до дому, в его голове уже успела сложиться заметка, которая
завтра обязательно появится во всех газетах.
He even thought of a heading:
Он даже придумал для нее название:
“A Pioneer Aids Science.”
«Пионер помог науке».
“Yesterday, a pioneer named Vladimir Kostylkov came to his district militia station and handed the officer on duty a treasure consisting of antique gold objects which he found on the bottom of the river, in a very deep place.
«Вчера в Н-е отделение милиции явился пионер Костыльков Владимир и вручил
дежурному клад из редких старинных золотых вещей, найденный им на дне реки, на
очень глубоком месте.
The treasure has been handed over to the Historical Museum .
Клад передан милицией в Исторический музей.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 2 оценках:
5 из 5
1