Стрекоза и муравей. Уильям Сомерсет Моэм - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Стрекоза и муравей".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
I suppose every family has a black sheep.
Наверное, в любой семье есть свой козлище.
Tom had been a sore trial to his for twenty years.
Двадцать лет Том был для брата источником непреходящей горечи.
He had begun life decently enough: he went into business, married, and had two children.
Жизнь он начал пристойно: занялся коммерцией, женился, родил двух детей.
The Ramsays were perfectly respectable people and there was every reason to suppose that Tom Ramsay would have a useful and honourable career.
Семья Рэмси была во всех отношениях почтенной, и были все основания полагать, что Том Рэмси проживет полезную и похвальную жизнь.
But one day, without warning, he announced that he didn’t like work and that he wasn’t suited for marriage.
Но в один прекрасный день он ни с того ни с сего объявил, что работать не любит и не годится в отцы семейства.
He wanted to enjoy himself.
Он хотел наслаждаться жизнью.
He would listen to no expostulations.
И не желал слушать никаких уговоров.
He left his wife and his office.
Он бросил жену и контору.
He had a little money and he spent two happy years in the various capitals of Europe.
У него были кое-какие деньги, и он прожил два счастливых года в разных европейских столицах.
Rumours of his doings reached his relations from time to time and they were profoundly shocked.
Время от времени до его родных доходили вести о нем, глубоко их шокировавшие.
He certainly had a very good time.
Время он, бесспорно, проводил великолепно.
They shook their heads and asked what would happen when his money was spent.
Они покачивали головами и спрашивали, что он будет делать, когда израсходует все свои деньги.
They soon found out: he borrowed.
Скоро они это узнали.
Он начал занимать.
Он начал занимать.
He was charming and unscrupulous.
Он был обаятелен и нещепетилен.
I have never met anyone to whom it was more difficult to refuse a loan.
Я не встречал другого человека, которому было бы так трудно не дать в долг.
He made a steady income from his friends and he made friends easily.
Он взимал постоянную дань со своих друзей, а друзей он заводил легко.
But he always said that the money you spent on necessities was boring; the money that was amusing to spend was the money you spent on luxuries.
Но он всегда утверждал, что тратить деньги на самое необходимое невыносимо скучно.
Приятно и весело тратить деньги на всякую роскошь.
Приятно и весело тратить деньги на всякую роскошь.
For this he depended on his brother George.
Источником таких денег служил его брат Джордж.
He did not waste his charm on him.
George was a serious man and insensible to such enticements.
George was a serious man and insensible to such enticements.
Обаяния он на него не расходовал - Джордж был серьезен, и подобные эфемерности его не трогали.
George was respectable.
Джордж был солиден.
Once or twice he fell to Tom’s promises of amendment and gave him considerable sums in order that he might make a fresh start.
Раза два он клевал на обещания Тома исправиться и снабжал его солидными суммами, чтобы тот мог начать жизнь заново.
On these Tom bought a motor-car and some very nice jewellery.
На эти суммы Том приобрел автомобиль и кое-какие недурные драгоценности.
But when circumstances forced George to realize that his brother would never settle down and he washed his hands of him, Tom, without a qualm, began to blackmail him.
Когда же Джордж, поняв, что его брат никогда не остепенится, умыл руки, Том без малейших угрызений совести принялся его шантажировать.
It was not very nice for a respectable lawyer to find his brother shaking cocktails behind the bar of his favourite restaurant or to see him waiting on the box-seat of a taxi outside his club.
Не так-то приятно респектабельному адвокату узнать, что его брат сбивает коктейли за стойкой бара его любимого ресторана или сидит за рулем такси у дверей его клуба.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
основано на 1 оценках:
5 из 5
1