Утраченный символ. Дэн Браун - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Утраченный символ".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Around their necks hung ceremonial jewels that glistened like ghostly eyes in the muted light.
Церемониальные медали мерцали в тусклом свете, точно глаза призраков.
Many of these men held powerful stations in life, and yet the initiate knew their worldly ranks meant nothing within these walls.
В обычной жизни многие из этих людей занимали очень высокие посты, однако тут их мирские должности ничего не значили.
Here all men were equals, sworn brothers sharing a mystical bond.
Здесь все были равны: названые братья, объединенные мистическими узами.
As he surveyed the daunting assembly, the initiate wondered who on the outside would ever believe that this collection of men would assemble in one place . . . much less this place.
Окинув взглядом собравшихся, соискатель невольно удивился, как столько влиятельных людей могло оказаться в одном месте… тем более в таком месте.
The room looked like a holy sanctuary from the ancient world.
Зал напоминал древнее святилище.
The truth, however, was stranger still.
Впрочем, истина была еще удивительнее.
I am just blocks away from the White House.
«Я всего в нескольких кварталах от Белого дома».
This colossal edifice, located at 1733 Sixteenth Street NW in Washington, D.C., was a replica of a pre-Christian temple—the temple of King Mausolus, the original mausoleum . . . a place to be taken after death.
Грандиозный особняк на северо-западе Вашингтона, по адресу Шестнадцатая улица, 1733 представляет собой копию дохристианского храма царя Мавсола — той самой усыпальницы, от названия которой произошло современное слово «мавзолей».
Outside the main entrance, two seventeen-ton sphinxes guarded the bronze doors.
The interior was an ornate labyrinth of ritualistic chambers, halls, sealed vaults, libraries, and even a hollow wall that held the remains of two human bodies.
The interior was an ornate labyrinth of ritualistic chambers, halls, sealed vaults, libraries, and even a hollow wall that held the remains of two human bodies.
Снаружи два семнадцатитонных сфинкса охраняют бронзовые ворота; внутри — богато украшенный лабиринт обрядных залов, палат, библиотек и запечатанных гробниц; имеется даже полая стена, в которой замурованы два скелета.
The initiate had been told every room in this building held a secret, and yet he knew no room held deeper secrets than the gigantic chamber in which he was currently kneeling with a skull cradled in his palms.
Соискателю сказали, что в каждой комнате здания кроется тайна, но он знал: самая важная из них хранится в зале, где он сейчас преклонил колена, бережно сжимая в ладонях череп с вином.
The Temple Room.
Храмовый зал.
This room was a perfect square.
Гулкий, как пещера.
And cavernous.
По периметру — идеальный квадрат.
The ceiling soared an astonishing one hundred feet overhead, supported by monolithic columns of green granite.
Потолок, поддерживаемый монолитными колоннами зеленого гранита, возносится на головокружительную — в сто футов — высоту.
A tiered gallery of dark Russian walnut seats with hand-tooled pigskin encircled the room.
Вдоль стен выстроились ярусные скамьи темного дерева с сиденьями из свиной кожи ручной выделки.
A thirty-three-foot-tall throne dominated the western wall, with a concealed pipe organ opposite it.
У западной стены возвышается тридцатифутовый трон, а напротив — потайной орган.
The walls were a kaleidoscope of ancient symbols . . .
Egyptian, Hebraic, astronomical, alchemical, and others yet unknown.
Egyptian, Hebraic, astronomical, alchemical, and others yet unknown.
Стены украшает калейдоскоп древних символов: египетских, древнееврейских, астрономических, алхимических и прочих, соискателю пока неведомых.
Tonight, the Temple Room was lit by a series of precisely arranged candles.
Сегодня Храмовый зал освещали расставленные особым образом свечи.
Their dim glow was aided only by a pale shaft of moonlight that filtered down through the expansive oculus in the ceiling and illuminated the room's most startling feature—an enormous altar hewn from a solid block of polished Belgian black marble, situated dead center of the square chamber.
Неяркое пламя и лунный свет, падавший сквозь большое окно в потолке, выхватывали из темноты самое поразительное украшение зала: громадный алтарь, вытесанный из глыбы бельгийского черного мрамора.
Он помещался ровно посередине квадратного чертога.
Он помещался ровно посередине квадратного чертога.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь