Хранители / Watchmen (2009-03-05) - субтитры фильма
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Хранители".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.
страница 40 из 44 ←предыдущая следующая→ ...
03:03:03
You see...
Видите…
...the Comedian was right.
Комик был прав.
Humanity's savage nature
will inevitably lead to global annihilation.
Дикая людская природа
неизбежно приведёт к полному уничтожению.
So in order to save this planet...
Поэтому, чтобы спасти эту планету…
...I had to trick it...
Мне пришлось над ней подшутить…
03:03:20
...with the greatest practical joke
in human history.
… величайшим розыгрышем
в человеческой истории.
- Killing millions.
- To save billions.
— Убить миллионы?
— И спасти миллиарды.
A necessary crime.
Необходимое преступление.
You know we can't let you do that.
Ты знаешь, что мы не позволим тебе
сделать это.
"Do that," Rorschach?
«Сделать это», Роршах?
03:03:36
I'm not a comic-book villain.
Я не злодей из комиксов.
Do you think
I'd explain my masterstroke to you...
...if there were even the slightest possibility you could affect the outcome?
...if there were even the slightest possibility you could affect the outcome?
Думаете, я бы раскрыл вам свой план,
если бы вы хоть как-то могли повлиять на результат?
если бы вы хоть как-то могли повлиять на результат?
I triggered it 35 minutes ago.
Я сделал это тридцать пять минут назад.
Eventually, I came to a dismal
black ocean stretching endlessly before me.
Наконец, я вышел к мрачному, черному
океану, несущему волны в бесконечность.
How had I reached
this appalling position with love...
Как могло случиться
такое, если любовь…
03:04:25
...only love, as my guide?
… только любовь, вела меня?
The moneylender floated at my feet.
Ростовщик плавал у моих ног.
Noble intentions had led me to atrocity.
Благие намерения
привели меня к злодеяниям.
The righteous anger fueling my ingenious,
awful scheme was but delusion.
Праведный гнев, который питал мой ужасный план,
оказался иллюзией.
Where was my error?
В чем была моя ошибка?
03:04:44
Planning to resume my flight,
I raised my head and saw her.
Собираясь продолжить бегство,
я поднял голову и увидел Её.
The vessel seemed to be waiting,
not hovering to strike.
Казалось, корабль ждёт,
а не медлит перед ударом.
And, gradually, I understood
what innocent intent had brought me to...
...and waded out beyond my depth.
...and waded out beyond my depth.
И я осознал,
куда завели меня благие намерения…
… и понимание было невыносимым.
… и понимание было невыносимым.
The unspeakable truth
loomed unavoidably before me...
Чудовищная правда неуклонно
маячила передо мной…
...as I swam
towards the anchored Freighter.
… пока я плыл
к стоящей на якоре Шхуне.
03:05:11
Its dark and lurching mast
filled all my vision.
Я не видел уже практически ничего,
кроме её зловещего силуэта.
All my well-meaning plans
had come to this.
Все мои благородные планы
закончились так…
The world I tried to save
was lost beyond recall.
Мир, что я пытался спасти,
теперь потерян, навсегда.
A rope snaked down.
Sputtering, I grabbed it.
Sputtering, I grabbed it.
Сверху спустили веревку.
Я судорожно схватился за неё.
Я судорожно схватился за неё.
And from the decks above,
a cheer went up...
...both gross and black, its stench affronting heaven.
...both gross and black, its stench affronting heaven.
На палубе раздались приветственные крики…
… мрачные и зловещие, и смрад их потряс небеса.
… мрачные и зловещие, и смрад их потряс небеса.
03:05:38
There had been no plan
to capture Davidstown.
Они не собирались
нападать на Девидстаун.
They'd come to wait until they could collect
the only prize they valued.
Они пришли сюда, что бы дождаться
единственного сокровища, которое ценили.
Claim the only soul they truly wanted.
Забрать единственную душу,
которую хотели.
I was a horror.
Имя мне кошмар.
Amongst horrors must I dwell.
И место моё среди кошмаров.
03:06:11
- Man, this shit don't make no sense.
- You're telling me.
— Слушай, это дерьмо не имеет смысла.
— И не говори.
Sorry, but you can keep this garbage.
Wasting all my damn time.
Извини, но мне нафиг не нужен этот мусор.
Только время потратил.
Hey, hey. You know, all this time
you've been coming here...
Эй, эй. Знаешь, за всё это время,
что ты приходил сюда…
...I never caught your name.
… я так и не услышал твоего имени.
- Bernard.
- Bernard? You're kidding.
— Бернард.
— Бернард? Ты шутишь.
03:06:30
That's... Heh. That's my name too.
Это…
Это и мое имя тоже.
Not that big a deal.
There's lots of people called Bernard.
Ну и чего особенного?
Кучу народа зовут Бернардами.