5#

Хранители / Watchmen () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Хранители". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 42 из 44  ←предыдущая следующая→ ...

03:13:32
...and all that is good and just in our world.
а также всего хорошего и праведного в нашем мире.
Thank you. God bless us all.
Спасибо вам. Храни нас Господь.
Do you see?
Видишь?
Two superpowers retreating from war.
Две сверхдержавы отказались от войны.
I've saved the earth from hell.
Я спас Землю от ада.
03:13:53
We both have.
Мы оба спасли.
This is as much your victory as it is mine.
Это твоя победа не меньше, чем моя.
Now we can return...
Теперь мы можем вернуться к тому,
...do what we were meant to.
к чему призваны.
We were meant to exact justice.
Мы были признаны вершить правосудие!
03:14:10
- Everyone's gonna know what you've done. - Will they?
— Все узнают, что ты сделал! — Ты уверен?
By exposing me, you would sacrifice the peace so many died for today.
Выдав меня, вы пожертвуете миром, за который погибли миллионы.
- Peace based on a lie. - But peace...
— Мир, построенный на лжи. — Но всё же…
- ...nonetheless. - He's right.
— Мир! — Он прав.
Exposing Adrian would only doom the world to nuclear destruction again.
Раскрыв Эдриана, мы вновь обречём мир на ядерную погибель.
03:14:29
No. We can't do this.
Нет. Мы не можем.
On Mars...
На Марсе…
...you taught me the value of life.
… ты научила меня ценить жизнь.
If we hope to preserve it here...
Если мы хотим сохранить её здесь,
...we must remain silent.
мы должны хранить молчание.
03:14:47
Keep your own secrets.
Храните свои тайны.
Don't even think about it.
Даже не думай об этом.
Rorschach.
Роршах!
Wait.
Постой.
Never compromise.
Никаких компромиссов.
03:15:09
Not even in the face of armageddon.
Даже перед лицом Армагеддона.
That's always been the difference between us, Daniel.
Это всегда различало нас, Дэниел.
I've made myself feel every death...
Я прочувствовал каждую смерть…
...see every innocent face I've murdered to save humanity.
Увидел каждое невинное лицо, убитых мной, во имя мира.
- You understand, don't you? - Without condoning...
— Ты ведь понимаешь? — Не оправдываю…
03:15:48
...or condemning...
… и не порицаю.
...I understand.
Я понимаю.
Out of my way. People have to be told.
С дороги. Людям надо рассказать.
You know I can't let you do that.
Ты знаешь, что я не могу этого допустить.
Suddenly you discover humanity?
Внезапно открыл в себе человечность?
03:16:15
Convenient.
Вовремя.
If you'd cared from the start, none of this would have happened.
Открыл бы ты её раньше, ничего этого бы не случилось.
I can change almost anything...
Я могу изменить почти всё…
...but I can't change human nature.
Но не могу изменить человеческую природу.
Of course you must protect Veidt's new utopia.
Конечно. Надо защищать новую Утопию Вайдта.
03:16:50
What's one more body amongst foundations?
Что изменит ещё один труп в её фундаменте?
Well, what are you waiting for?
Ну, так чего ты ждёшь?
Do it.
Давай.
Do it!
Давай!
No!
Не-е-е-ет!
03:17:37
I'm leaving this galaxy for one a little less complicated.
Я покидаю эту Галактику, найду себе попроще.
I thought you said you cared about life again.
Я думала, ты сказал, что вновь заинтересовался жизнью?
I do.
Это так.
I think maybe I'll create some.
Может, создам там новую.
Goodbye, Laurie.
Прощай, Лори.
03:18:33
Come on.
Давай!
Come on!
Дерись!
Dan...
Дэн…
...a world united and at peace.
Мир объединён без войны.
There had to be sacrifice.
Жертва была не напрасна.
03:18:50
No! You haven't idealized mankind, you've deformed it.
Нет! Ты не улучшил человечество, а извратил!
You've mutilated it.
Изувечил его!
That's your legacy.
Вот твой результат.
That's the real practical joke.
Это действительно розыгрыш.
We repeat, there is nothing wrong with your television set.
Мы повторяем, это не проблема вашего телевизора.
скачать в HTML/PDF
share