5#

Чикаго / Chicago () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Чикаго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 26 из 35  ←предыдущая следующая→ ...

01:15:29
That's Chicago.
Это Чикаго!
What happened?
Нет! Не виновна!
Что случилось?
It's the Hunyak.
She lost her last appeal.
Это венгерка.Ее последнию апелляцию отвергнули.
So what's that mean?
И что это значит?
Well , that means that next week, she's gonna. . .
Что это значит? На следующей неделе её собираются...
01:16:05
This is Mary Sunshine coming to you from the Cook County Jail . . .
Это Мэри Саншайн, ведущая репортаж из окружной тюрьмы Кук,
where history will be made today.
где сегодня происходит историческое событие.
Katalin Helinski will become the first woman
in the state of Illinois to be executed .
Кэтлин Хелински станет первой казненной женщиной в штате Иллинойс.
And so, ladies and gentlemen . . .
Итак, дамы и господа...
And now, ladies and gentlemen . . .
for your pleasure and your entertainment. . .
Итак, дамы и господа, для вашего удовольствия и развлечения,
01:16:24
we proudly present Katalin Helinski
мы с гордостью представляем Кэтлин Хелински,
and her famous Hungarian disappearing act.
и ее знаменитый венгерский акт исчезновения.
You know, it's really not that bad .
Браво! Браво!
Ты знаешь, это действительно не так уж и плохо.
You clear about everything we agreed on?
Тебе понятно все, о чем мы договорились?
Yep. I've been up all night rehearsing .
Да. Я всю ночь тренировалась.
01:18:15
What do you do when Harrison starts coming after you?
Что ты сделаешь, когда Харрисон начнет нападать на тебя?
I sit still and look straight ahead . . .
Я сяду спокойно и буду смотреть прямо перед собой.
never at the jury.
И не буду смотреть на присяжных.
-And? -And I look modest.
- И?
- И я буду выглядеть скромной.
-And? -And . . .
- И?
- И...
01:18:26
-And say nothing . -That's right.
- И ничего не говорить.
- Именно так. Именно так.
-That was the deal , right? -Right.
- Мы так договаривались, не правда ли? -Правда.
You asked me back. I do all the talking this time.
Ты попросила меня вернуться,
и я веду все разговоры.
Absolutely, Billy. Whatever you say.
Конечно, Билли. Все, как ты скажешь.
Mr. Flynn . His Honor's here.
Thank you .
- Мистер Флинн, его честь здесь. - Спасибо.
01:18:39
You ready?
Ты готовa?
Yeah .
Да.
I'm scared .
Билли...
Я боюсь.
Ah, don't be.
Не бойся.
I've been around a long time.
Believe me. You got nothing to worry about.
Я в этой профессии уже давно. Поверь мне тебе нечего бояться
01:19:03
It's all a circus. A three-ring circus.
Это все цирк.
These trials, the whole world .
It's all show business.
Этот суд - да и весь мир... все это шоу-бизнес.
But, kid . . .
You're working with a star.
* Give 'em the old razzle dazzle *
Но, детка, ты работаешь со звездой!
* Razzle dazzle 'em *
*Ударь их головокружительным* *волшебством*
* Give 'em an act with lots of flash in it *
*Околдуй их. Закружи их.*
*Покажи им яркое шоу,*
01:19:37
* And the reaction will be passionate *
*Реакция будет бурной.*
* Give 'em the old hocus pocus *
*Покажи им старый фокус,*
* Bead and feather 'em *
*Околдуй их.* *Загибнотизируй их.*
* How can they see with sequins in their eyes? *
*Как они смогут видеть,* *когда блестки у них в глазах?*
* What if your hinges all are rusting? *
*Что, если твой мотор* *покрылся ржавченой?*
01:20:01
* What if, in fact, you're just disgusting? *
*Что, если ты вызываешь* *только отвращение?*
* Razzle dazzle 'em *
*Околдуй их. Закружи их.*
* And they'll never catch wise *
*И они никогда не* *доберутся до сути!*
* Give 'em the old razzle dazzle *
*Ударь их головокружительным* *волшебством*
* Razzle dazzle 'em *
*Околдуй их. Закружи их.*
01:20:32
* Give 'em a show that's so splendiferous *
*Покажи им отличнейшее шоу.*
* Row after row will grow vociferous *
*Ряд за рядом будут* *приветствовать тебя*
* Give 'em the old flimflam flummo x *
*Путай их запутанными* *глупастями*
* Fool and fracture 'em *
*Обмани и покори их.*
* How can they hear the truth above the roar? *
*Как они услышат правду* *за ревом толпы?*
*Рёв, рёв, рёв.*
скачать в HTML/PDF
share