Чикаго / Chicago (2002-12-26) - субтитры фильма
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Чикаго".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.
страница 6 из 35 ←предыдущая следующая→ ...
00:16:22
Why'd you shoot him?
Почему ты его застрелила,
крошка?
Give us a profile with a smile
Почему бы тебе не показать
нам какой профил с улыбкой
Like the girl from
the toothpaste ad .
как у девушки на рекламе зубной
пасты?
Enjoy it while you can .
Take this down .
Фотографируй, пока можешь.
Пишите:
Assistant District Attorney
Harrison
says this is a hanging case.
says this is a hanging case.
Окружной прокурор Харрисон
говорит, что это дело
тянет на виселицу.
00:16:32
I'm ready to go
to the jury tomorrow.
Я готов обратится к
присяжным завтра.
What do you mean , hanging?
Not so tough anymore, are you?
Take her down to the Cook County Jail .
Not so tough anymore, are you?
Take her down to the Cook County Jail .
Подождите.
Что вы имеете в виду?
We need a headline.
Why'd you shoot him?
Давай, крошка. Заголовки.
Почему ты стреляла в него?
Was he cruel? Did he beat you?
Oн был жесток? Бил тебя?
Изменял тебе?
Hey, what do you mean ,
hanging?
Эй, что вы имеете в виду?
00:17:02
Morphine, opium , cocaine?
Морфиум, кофеин или кокаин?
-Arm length . 3 1 inches.
-Arm length . 3 1 inches.
Height. 66 inches.
Height. 66 inches.
Длина рук. 31 дюйм...
The Matron's on her way,
so don't get too cozy.
Надзирательницa уже идет.
Так что не особо расслабляйся
Put out that cigarette!
Потуши сигарету!
Ever had Morton before?
Ты уже знакома с Мортон?
00:17:31
She's fine.
Long as you keep her happy.
[ Drumroll ]
[ Drumroll ]
Она хорошая...
до тех пор, пока ты делаешь её счастливой.
до тех пор, пока ты делаешь её счастливой.
And now , ladies and gentlemen . . .
the Keeper of the Keys, the Countess of the Clink. . .
the Keeper of the Keys, the Countess of the Clink. . .
А сейчас, дамы и господа!
Хранительница ключей, графиня гауптвахты,
Хранительница ключей, графиня гауптвахты,
the Mistress of Murderess Row. . .
Matron Mama Morton !
Matron Mama Morton !
владычица убийц -
надзирательница "Мама" Мортон
* Ask any of the chickies
in my pen *
*Спросите любую*
*из моих цыпочек*
* They'll tell you
I’m the biggest mother hen *
*И каждая скажет,*
*что я их большая мама-курица*
00:18:10
* l love them all,
and all of them love me *
*Я люблю их всех,*
*и все они любят меня*
* Because the system works,
the system called *
* Reciprocity *
On your feet.
* Reciprocity *
On your feet.
*Потому что система работает,*
*Система, называемая* *"взаимовыгодность".*
*Система, называемая* *"взаимовыгодность".*
Welcome, ladies.
Добро пожаловать, дамы.
* Got a little motto *
* Always sees me through *
* Always sees me through *
*Есть маленький девиз,*
* When you're good to Mama *
*Когда ты полезен Маме,*
00:18:40
* Mama's good to you *
*Мама полезна тебе!*
You might think I'm here
to make your Life a living hell ,
Вы можете подумать, что я
сделаю вашу жизнь адом,
но это не так.
but it's just not true.
* There's a lot of favors *
* There's a lot of favors *
*Есть много услуг,*
* I’m prepared to do *
*Которые я готова оказать.*
* You do one for Mama *
*Ты сделаешь одолжение*
*для Мамы,*
00:18:55
* She'll do one for you *
*Мамa сделает одолжение*
*для тебя*
I'd Like to be your friend ,
if you let me.
Я буду вашей подругой,
с вашего разрешения.
So if there's something
that upsets you
or makes you unhappy in any way. . .
or makes you unhappy in any way. . .
Так что если что-то
расстраивает вас или причиняет
какие-либо неудобства
don't shoot your fat-ass mouth
off to me
не смейте притасчить свою
жирную задницу ко мне...
'cause I don't give a shit.
потому что мне начихать.
А сейчас выходите.
00:19:07
* They say that life
is tit for tat *
*Говорят, принцип жизни -*
*услуга за услугу*
* And that's the way l live *
*Я живу именно так.*
* So l deserve a lot of tat *
*Так что я заслужила многого*
* For what I've got to give *
*За то, что я могу дать.*
* Don't you know
that this hand *
*Знаете ли вы, что одна рука*
00:19:22
* Washes that one, too? *
*Моет другую тоже.*
* When you're good to Mama *
*Когда ты полезен Маме,*
* Mama's good to you *
*Мама полезна тебе!*