2#

Простые решения для жизни с болезнью Паркинсона. Mileha Soneji - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Простые решения для жизни с болезнью Паркинсона". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:34
and this keeps the liquid inside compared to a normal cup.
и не расплескивать жидкость, по сравнению с обычной чашкой.
But the key here is that it is not tagged as a Parkinson's patient product.
Но главное, что она не помечена как товар для больных Паркинсоном.
It looks like a cup that could be used by you, me, any clumsy person,
Эту чашку можете использовать вы, я, любой неуклюжий человек,
and that makes it much more comforting for them to use, to blend in.
она не отличается от других, что очень удобно для пациентов.
So, well, one problem solved,
Одна проблема решена,
00:02:55
many more to go.
но осталось ещё множество.
All this while, I was interviewing him,
questioning him,
Всё время, пока я с ним разговаривала и спрашивала его,
and then I realized that I was getting very superficial information,
я поняла, что получаю очень поверхностную информацию
or just answers to my questions.
или просто ответы на мои вопросы.
But I really needed to dig deeper to get a new perspective.
Мне нужно было копать глубже, чтобы найти новые пути решения.
00:03:12
So I thought, well, let's observe him in his daily tasks,
Поэтому я решила понаблюдать за ним в повседневной жизни:
while he's eating, while he's watching TV.
когда он ест, когда смотрит телевизор.
And then, when I was actually observing him walking to his dining table,
Наблюдая, как он идёт к обеденному столу,
it struck me, this man who finds it so difficult to walk on flat land,
меня пронзила мысль: если ему так трудно идти по ровной поверхности,
how does he climb a staircase?
то как он ходит по лестнице?
00:03:30
Because in India we do not have a fancy rail that takes you up a staircase
Потому что у нас в Индии нет чудо-подъёмников
like in the developed countries.
как в развитых странах.
One actually has to climb the stairs.
Тут надо самомý подниматься по лестнице.
So he told me,
Он сказал мне:
"Well, let me show you how I do it."
«Я покажу тебе, как я поднимаюсь».
00:03:42
Let's take a look at what I saw.
Давайте посмотрим, что я увидела.
So he took really long to reach this position,
Прошло много времени, пока он принял такую позу,
and then all this while, I'm thinking,
и всё это время я думала:
"Oh my God, is he really going to do it?
«Боже, он серьёзно собирается это сделать?
Is he really, really going to do it without his walker?"
Он серьёзно собирается сделать это без ходунков?»
00:03:57
And then ...
И тогда...
(Laughter)
(Смех)
And the turns, he took them so easily.
Он выполнял повороты так легко.
So -- shocked?
Удивлены?
Well, I was too.
Я тоже.
00:04:18
So this person who could not walk on flat land
Человек, который не мог ходить по ровной поверхности,
was suddenly a pro at climbing stairs.
вдруг умело ходит по лестнице.
On researching this, I realized that it's because it's a continuous motion.
Изучая этот вопрос, я поняла, что это происходит из-за непрерывного движения.
There's this other man who also suffers from the same symptoms
Есть ещё один мужчина, страдающий теми же симптомами.
and uses a walker,
Он использует ходунки,
00:04:34
but the moment he's put on a cycle,
но когда он садится на велосипед,
all his symptoms vanish,
все симптомы исчезают
because it is a continuous motion.
из-за непрерывного движения.
So the key for me was to translate this feeling of walking on a staircase
Для меня стояла задача перенести ощущения ходьбы по лестнице
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1