4#

Ашраф Гани о мерах по выведению государств из упадка - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Ашраф Гани о мерах по выведению государств из упадка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:16:07
but what the ordinary women and men who engage in micro-production want
is global access.
хотят иметь доступ к международным рынкам.
They don't want to sell to the charity bazaars
Они не желают производить для благотворительных базаров,
that are only for foreigners --
нужные только иностранцам –
and the same bloody shirt
embroidered time and again.
What we want is a partnership
одна и та же чертова рубашка, с новой и новой вышивкой.
with the Italian design firms.
Мы хотим партнерства с итальянскими дизайнерами.
00:16:30
Yeah, we have the best embroiderers in the world!
Да у нас самая лучшая вышивка в мире!
Why can't we do what was done with northern Italy?
Почему же мы не можем повторить то, что было сделано с северной Италией?
With the Put Out system?
Я говорю о системе производства через работу на дому.
So I think economically,
Экономически, главное сейчас – это
the critical issue really is to now think through.
всё заново обдумать.
00:16:45
And what I will say here is that aid doesn't work.
Хочу здесь же подчеркнуть, что финансовая помощь не достигает цели.
You know, the aid system is broken.
Система помощи не работает. Система финансовой помощи
The aid system does not have the knowledge,
the vision, the ability.
не обладает знаниями, видением, умением.
I'm all for it; after all, I raised a lot of it.
Я полностью за неё – в конце концов, я сам
Yeah, to be exact, you know,
привлек немало помощи – если говорить точнее,
00:17:00
I managed to persuade the world that
я смог убедить мир предоставить стране
they had to give my country 27.5 billion.
27,5 миллиардов. Такие деньги нам предоставлять
They didn't want to give us the money.
не хотели.
CA: And it still didn't work?
КА: И всё равно это не сработало?
AG: No. It's not that it didn't work.
АГ: Нет, нет. Это не то, чтобы не работало. Дело в том, что
00:17:10
It's that a dollar of private investment,
in my judgment,
1 доллар частных инвестиций, по моему мнению,
is equal at least to 20 dollars of aid,
равен как минимум 20 долларам финансовой помощи,
in terms of the dynamic that it generates.
если считать по производимому эффекту. И второе,
Second is that one dollar of aid could be 10 cents;
доллар от финансовой помощи может быть равен
it could be 20 cents;
or it could be four dollars.
и 10, и 20 центам, а может быть равен и 4 долларам.
00:17:27
It depends on what form it comes,
Всё зависит от формы, в которой он приходит, от особенностей,
what degrees of conditionalities are attached to it.
условий, связанных с его использованием.
You know, the aid system, at first, was designed to benefit
Ведь система помощи изначально придумана для выгоды
entrepreneurs of the developed countries,
производителей развитых стран, а не для
not to generate growth in the poor countries.
стимулирования роста бедных стран.
00:17:42
And this is, again, one of those assumptions --
Вот, кстати, ещё одна предпосылка. Как наличие сидений в машине.
the way car seats are an assumption
Это - предпосылки, унаследованные нами
that we've inherited in governments, and doors.
в государстве. Вам может показаться, что
You would think that the US government
правительство США не считает нужным давать американским фирмам
would not think that American firms needed subsidizing
субсидии для деятельности в развивающихся странах,
00:17:55
to function in developing countries, provide advice,
but they do.
There's an entire weight of history
но оно даёт им эти средства. Им они нужны.
vis-a-vis aid
Целое бремя истории финансовой помощи требует сейчас
that now needs to be reexamined.
переоценки. Если целью является построить
If the goal is to build states
that can credibly take care of themselves --
государство, которое может наверняка само себя обеспечить,
скачать в HTML/PDF
share