StudyEnglishWords

4#

Будущее денег. Neha Narula - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Будущее денег". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 340 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Что произойдёт, когда привычные способы купли, продажи и оплаты изменятся настолько, что отпадёт необходимость в банках и пунктах обмена валют? Такие радикальные решения готовит нам мир криптовалют вроде Bitcoin и Ethereum. Наша жизнь всё ещё течёт по-старому, но в этом живом монологе исследователь электронной валюты Неха Нарула описывает общую идею денег и рисует картину совершенно иного будущего.

страница 1 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
I want to tell you about the future of money.
Я хочу рассказать вам о будущем денег.
Let's start with a story about this culture
Начнём с истории, которая произошла в начале ХХ века
that lived in Micronesia in the early 1900s, called the Yap.
у народности яп, живущей в Микронезии.
Now, I want to tell you about the Yap
Я хочу рассказать вам о япцах,
because their form of money is really interesting.
потому что их денежная система очень интересна.
00:00:26
They use these limestone discs called Rai stones.
Они используют известняковые диски, которые называются камнями Раи.
Now, the Yap don't actually move these Rai stones around
Япцы не передвигают их с места на место
or exchange them the way we do with our coins,
и не обменивают их так, как мы поступаем с нашими монетами,
because Rai stones can get to be pretty massive.
потому что камни Раи могут достигать внушительных размеров.
The largest is about four tons and 12 feet across.
Самый большой весит примерно четыре тонны
00:00:45
So the Yap just keep track of who owns part of what stone.
и в диаметре достигает четырёх метров.
There's a story about these sailors
Поэтому япцы просто следят за тем, кто владеет той или иной частью камня.
that were transporting a stone across the ocean
Это история о мореходах,
when they ran into some trouble and the stone actually fell in.
которые перевозили камень через океан,
The sailors got back to the main island
встряли в некие неприятности и уронили камень за борт.
00:01:02
and they told everyone what had happened.
Моряки вернулись обратно на главный остров
And everyone decided that, actually, yes,
и рассказали всем, что произошло.
the sailors had the stone and -- why not? -- it still counted.
Было решено, что мореходы по-прежнему владеют камнем
Even though it was at the bottom of the ocean,
и — почему бы и нет? — он остаётся в денежной системе.
it was still part of the Yap economy.
Даже если он лежит на дне океана,
00:01:17
You might think that this was just a small culture
он всё равно часть экономики острова Яп.
a hundred years ago.
Вы можете подумать, что это всего лишь случай с малой народностью,
But things like this happen in the Western world as well,
имевший место сто лет назад.
and the Yap actually still use a form of these stones.
Однако такие вещи происходят и в Новом свете,
In 1932, the Bank of France asked the United States
а япцы всё ещё используют образ этих камней.
00:01:33
to convert their holdings from dollars into gold.
В 1932 году Банк Франции попросил США
But it was too inconvenient to think about actually shipping
поменять их вклады с долларов на золото.
all of that gold over to Europe.
Но было слишком проблемно посылать
So instead, someone went to where that gold was being stored
всё обмененное золото в Европу.
and they just labeled it as belonging to France now.
Вместо этого кто-то отправился туда, где хранилось это золото,
00:01:51
And everyone agreed that France owned the gold.
и просто отметил его как отныне принадлежащее Франции.
It's just like those Rai stones.
И все согласились, что Франция владеет этим золотом.
The point I want to make with these two examples
То же самое, что и с камнями Раи.
is that there's nothing inherently valuable
Этими двумя примерами я хочу показать,
about a dollar or a stone or a coin.
что нет ничего действительно ценного
00:02:07
The only reason these things have any value
в долларе, камне или монете.
is because we've all decided they should.
Есть лишь одна причина, по которой они имеют какую-то ценность:
And because we've decided that,
мы решили, что так должно быть.
they do.
Мы наделили их стоимостью.
Money is about the exchanges and the transactions
Деньги — это лишь средство обмена и сделок,
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...