Взгляды, которые зажгли арабскую весну. Далия Могахед - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Взгляды, которые зажгли арабскую весну".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2776 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Социолог Далия Могахед делится удивительными данными о точках зрения египтян и их надеждах перед вспыхнувшей арабской весной, и особенно выделяет роль женщин в этих изменениях в стране.
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:17
My talk today is about something
Сегодня я расскажу о том,
maybe a couple of you have already heard about.
о чем некоторые из вас уже слышали.
It's called the Arab Spring.
Это называется Арабская Весна.
Anyone heard of it?
Слышал об этом кто-нибудь?
(Applause)
(Аплодисменты)
00:00:29
So in 2011, power shifted,
Итак, в 2011 году власть перешла
from the few to the many,
от нескольких людей к множеству,
from oval offices to central squares,
из правительственных кабинетов
к городским площадям,
from carefully guarded airwaves
от тщательно охраняемого
радио и теле эфира
to open-source networks.
к открытым и доступным
социальным сетям.
00:00:46
But before Tahrir was a global symbol of liberation,
Но ещё до того, как площадь Тахрир
стала мировым символом освобождения,
there were representative surveys
существовали репрезентативные опросы,
already giving people a voice
которые предоставляли людям
возможность высказаться
in quieter but still powerful ways.
пусть более тихим, но всё же
влиятельным способом.
I study Muslim societies around the world at Gallup.
В центре Gallup я изучаю
мусульманские сообщества во всем мире.
00:01:04
Since 2001,
И с 2001 года мы опросили
we've interviewed hundreds of thousands of people --
сотни тысяч человек
young and old, men and women,
молодых и пожилых, мужчин и женщин,
educated and illiterate.
образованных и нет.
My talk today draws on this research
Моё сегодняшнее выступление
исходит из этого исследования,
00:01:17
to reveal why Arabs rose up
чтобы показать, почему
Арабский мир восстал,
and what they want now.
и чего они хотят сейчас.
Now this region's very diverse,
Этот регион очень разнообразный
and every country is unique.
и каждая его страна уникальна.
But those who revolted
Но восставшие разделяли
00:01:31
shared a common set of grievances
сходный набор недовольств,
and have similar demands today.
и сейчас у них сходные требования.
I'm going to focus a lot of my talk on Egypt.
Я хотела бы сфокусировать большую часть
своего рассказа на Египте.
It has nothing to do with the fact that I was born there, of course.
Конечно же, это не имеет никакого отношения
к тому факту, что я родилась там.
But it's the largest Arab country
Но зато это самая крупная страна Арабского мира,
00:01:47
and it's also one with a great deal of influence.
а также страна с огромным влиянием.
But I'm going to end by widening the lens to the entire region
А к концу рассказа я хочу
расширить свой фокус на весь регион,
to look at the mundane topics
чтобы взглянуть на светские вопросы
of Arab views of religion and politics
арабское видение религии и политики, и то,
and how this impacts women,
какое влияние
оно оказывает на женщин,
00:02:03
revealing some surprises along the way.
и в процессе моего рассказа я раскрою
несколько удивительных фактов.
So after analyzing mounds of data,
После анализа гор данных
what we discovered was this:
мы открыли следующее:
Unemployment and poverty alone
одни лишь безработица и бедность
не привели бы
did not lead to the Arab revolts of 2011.
к арабским восстаниям
в 2011 году.
00:02:21
If an act of desperation by a Tunisian fruit vendor
Если акт отчаяния
тунисского продавца фруктов
sparked these revolutions,
был искрой этих революций,
it was the difference between what Arabs experienced
то разница между тем,
что происходило в арабском мире
and what they expected
и тем, что арабы ожидали,
that provided the fuel.
была топливом революций.
00:02:34
To tell you what I mean,
Чтобы объяснить,
что именно я имею в виду,
consider this trend in Egypt.
вдумайтесь в развитие событий в Египте.
On paper the country was doing great.
В теории дела у этой страны
выглядели отлично.
In fact, it attracted accolades
И действительно,
они получали знаки одобрения
from multinational organizations
от международных организаций
00:02:46
because of its economic growth.
благодаря своему
экономическому росту.
But under the surface was a very different reality.
Но за этой поверхностью
была совсем другая реальность.
In 2010, right before the revolution,
В 2010, непосредственно
перед революцией,
even though GDP per capita
несмотря на то, что
ВВП на душу населения
had been growing at five percent for several years,
рос на 5% на протяжении
нескольких лет,
00:03:00
Egyptians had never felt worse about their lives.
египтяне никогда в жизни
не чувствовали себя хуже.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...