4#

Вилейанур Рамачандран (Vilayanur Ramachandran) о твоём разуме - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Вилейанур Рамачандран (Vilayanur Ramachandran) о твоём разуме". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Вилейанур Рамачандран рассказывает нам, как повреждения мозга могут указать на связь между мозговой тканью и разумом, на примере 3 поразительных иллюзий

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
Как сказал Крис, я изучаю человеческий мозг —
the functions and structure of the human brain.
функции и структуры человеческого мозга.
And I just want you to think for a minute about what this entails.
И я просто хотел бы, чтобы вы задумались на минутку о том, что это значит.
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
Вот эта масса желе — три фунта желе,
you can hold in the palm of your hand,
вы её можете в ладошке удержать,
00:00:33
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
и она может помышлять просторы межзвездного пространства,
It can contemplate the meaning of infinity
может помышлять значение бесконечности,
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
и она может помышлять себя, помышляющую значение бесконечности.
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
И это особенное рекурсивное свойство, которое мы зовём самосознанием,
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
я считаю Чашей Грааля нейробиологии, неврологии,
00:00:53
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
и надеюсь, однажды, мы поймём как оно происходит.
OK, so how do you study this mysterious organ?
Так, ну и как нам изучать этот таинственный орган?
I mean, you have 100 billion nerve cells,
То есть, вот вам 100 миллиардов нервных клеток,
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
маленьких сгустков протоплазмы, взаимодействующих друг с другом,
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
и эта деятельность порождает целый ряд возможностей,
00:01:10
that we call human nature and human consciousness.
которые мы зовём человеческой природой и человеческим сознанием.
How does this happen?
Как это происходит?
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
Есть много путей подхода к функциям человеческого мозга.
One approach, the one we use mainly,
Первый, который мы главным образом и используем,
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
это изучать пациентов с длительным повреждением маленькой области мозга,
00:01:25
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
где произошло генетическое изменение маленькой области мозга.
What then happens is not an across-the-board reduction
И затем происходит не общее уменьшение
in all your mental capacities,
всех ваших умственных способностей,
a sort of blunting of your cognitive ability.
не некое притупление вашей способности мыслить.
What you get is a highly selective loss of one function,
Нет, происходит крайне выборочная потеря одной функции,
00:01:39
with other functions being preserved intact,
а другие функции остаются нетронутыми;
and this gives you some confidence in asserting
и это дает некоторые основания утверждать,
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
что эта часть мозга каким-то образом участвует в исполнении этой функции.
So you can then map function onto structure,
Затем вы можете спроецировать функцию на структуру,
and then find out what the circuitry's doing
и выяснить, что делают её соединения,
00:01:52
to generate that particular function.
чтобы создавать эту определенную функцию.
So that's what we're trying to do.
Вот это, собственно, мы и пытаемся сделать.
So let me give you a few striking examples of this.
Давайте я приведу несколько поразительных примеров этого.
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
А именно, я приведу вам три примера, по 6 минут на каждый, во время лекции.
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
Первый пример — это необыкновенный синдром, синдром Капгра.
00:02:07
If you look at the first slide there,
Если вы посмотрите на первый слайд, вон там,
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
то увидите височные, лобные и теменные доли —

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...