3#

Военный случай об обмене знаниями. Stanley McChrystal - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Военный случай об обмене знаниями". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Когда генерал Стенли МакКристал начал борьбу с Аль-Каидой в 2003 году, информация и секреты были жизненной основой его операций. Но с течением нетрадиционной битвы, он начал думать, что культура сокрытия важной информации была ошибочной и, на самом деле, контрпродуктивной. В коротком, но мощном выступлении МакКристал создаёт прецедент для активного обмена знаниями.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
When I was a young officer, they told me
Когда я был молодым офицером,
to follow my instincts,
мне сказали следовать своим инстинктам,
to go with my gut,
прислушиваться к интуиции.
and what I've learned
И я узнал,
is that often our instincts are wrong.
что часто наши инстинкты не верны.
00:00:24
In the summer of 2010,
Летом 2010 года
there was a massive leak of classified documents
произошла мощная утечка секретных документов
that came out of the Pentagon.
из Пентагона.
It shocked the world,
Это взбудоражило мир,
it shook up the American government,
сотрясло американское правительство
00:00:37
and it made people ask a lot of questions,
и заставило людей задавать множество вопросов,
because the sheer amount of information
потому как солидный объём вскрытой информации
that was let out, and the potential impacts,
и потенциальные воздействия
were significant.
были значительны.
And one of the first questions we asked ourselves
Первый вопрос, который мы задали себе, был:
00:00:52
was why would a young soldier have access
почему у молодого военнослужащего оказался доступ
to that much information?
к такому огромному объёму информации?
Why would we let sensitive things
Зачем оставлять такие деликатные вещи
be with a relatively young person?
на волю сравнительно молодого человека?
In the summer of 2003, I was assigned to command
Летом 2003 года я был назначен командовать
00:01:07
a special operations task force,
спецоперациями оперативной группы.
and that task force was spread across the Mideast
Это спецподразделение было разбросано по всему Ближнему Востоку
to fight al Qaeda.
для борьбы с Аль-Каидой.
Our main effort was inside Iraq,
Наша главная цель была в Ираке,
and our specified mission
а нашей поставленной миссией
00:01:19
was to defeat al Qaeda in Iraq.
было положить конец Аль-Каиде в Ираке.
For almost five years I stayed there,
Почти 5 лет, что я был там,
and we focused on fighting a war
мы были сосредоточены на войне,
that was unconventional and it was difficult
которая была нетрадиционной, сложной
and it was bloody
и кровавой.
00:01:32
and it often claimed its highest price
Эта война дорого обходилась
among innocent people.
невинным людям.
We did everything we could
Мы делали всё, что в наших силах,
to stop al Qaeda
чтобы остановить Аль-Каиду
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
и иностранных боевиков, появлявшихся как живые бомбы
00:01:46
and as accelerants to the violence.
и «ускорители» жестокости.
We honed our combat skills,
Мы отточили наши навыки борьбы,
we developed new equipment,
разработали новое оборудование,
we parachuted, we helicoptered,
мы прыгали с парашютами, разведывали на вертолётах,
we took small boats, we drove, and we walked
шли на небольших суднах, ехали и шли
00:02:01
to objectives night after night to stop
к целям ночь за ночью,
the killing that this network was putting forward.
дабы остановить убийства, запланированные этой сетью.
We bled,
Мы истекали кровью,
we died,
мы умирали
and we killed to stop that organization
и мы убивали, чтобы заставить эту организацию
00:02:18
from the violence that they were putting
прекратить жестокость,
largely against the Iraqi people.
которую они в огромных масштабах применяли против иракцев.
Now, we did what we knew,
Мы делали то, что знали,
how we had grown up, and one of the things that we knew,
так, как были воспитаны, и кое-что, что мы знали,
that was in our DNA, was secrecy.
что было в нашей ДНК, это секретность.
00:02:33
It was security. It was protecting information.
Безопасность. Защита информации.
It was the idea that information was the lifeblood
Это была идея, что информация — жизненная основа
and it was what would protect and keep people safe.
и то, что защищает и оберегает людей.
And we had a sense that,
Пока мы действовали внутри наших организаций,
as we operated within our organizations,
формировалось чувство,
00:02:45
it was important to keep information
что очень важно держать информацию

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...