3#

Военный случай об обмене знаниями. Stanley McChrystal - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Военный случай об обмене знаниями". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:47
in the silos within the organizations,
внутри организации
particularly only give information
и, в особенности, давать информацию только тем,
to people had a demonstrated need to know.
чья необходимость в знании её доказана.
But the question often came, who needed to know?
Часто возникал вопрос: а кому её необходимо знать?
Who needed, who had to have the information
Кому нужно, необходимо знать эту информацию,
00:03:04
so that they could do the important parts of the job that you needed?
чтобы выполнить необходимые части той работы, что мы делали?
And in a tightly coupled world,
В нашем тесно взаимосвязанном мире
that's very hard to predict.
это очень сложно предсказать.
It's very hard to know who needs to have information
Очень сложно понять, кому нужно знать,
and who doesn't.
а кому — нет.
00:03:17
I used to deal with intelligence agencies,
Мне приходилось работать со спецслужбами,
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
и я бы сказал, не так-то уж они и делились своими знаниями.
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
С невозмутимым видом они смотрели мне в глаза и говорили:
"What aren't you getting?" (Laughter)
«Чего вы никак не поймёте?» (Смех)
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
Я отвечал: «Если б я знал, то у нас не было бы и проблем».
00:03:31
But what we found is we had to change.
Мы обнаружили, что нам придётся измениться.
We had to change our culture about information.
Нам пришлось изменить нашу культуру в области информации.
We had to knock down walls. We had to share.
Нам пришлось сокрушить стены. Пришлось начать делиться.
We had to change from who needs to know
Пришлось перейти от «кому нужно знать»
to the fact that who doesn't know,
к «кто ещё не знает»
00:03:42
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
и рассказывать, рассказывать так скоро, как только можем.
It was a significant culture shift for an organization
Это был значительный культурный поворот для организации,
that had secrecy in its DNA.
в которой секретность была в ДНК сотрудников.
We started by doing things, by building,
Мы начали с того, что стали делать, строить,
not working in offices,
а не работать в офисах,
00:03:58
knocking down walls, working in things we called
мы начали крушить стены, работая над тем, что мы называли
situation awareness rooms,
комнаты владения ситуацией.
and in the summer of 2007,
Летом 2007 года
something happened which demonstrated this.
случилось то, о чём я говорю.
We captured the personnel records
Мы перехватили кадровые архивы людей,
00:04:08
for the people who were bringing foreign fighters
перевозивших иностранных боевиков
into Iraq.
в Ирак.
And when we got the personnel records, typically,
Когда мы получали кадровые архивы,
we would have hidden these,
то обычно прятали их,
shared them with a few intelligence agencies,
делились ими с некоторыми спецслужбами
00:04:18
and then try to operate with them.
и пытались с ними работать.
But as I was talking to my intelligence officer,
Но когда я говорил с моим разведчиком,
I said, "What do we do?"
я спросил: «Что будем делать?»
And he said, "Well, you found them." Our command.
Он ответил: «Ты их нашёл. Они наши.
"You can just declassify them."
Можешь их просто рассекретить».
00:04:28
And I said, "Well, can we declassify them?
Я удивился: «А можем ли мы?
What if the enemy finds out?"
Что если противник обнаружит?»
And he says, "They're their personnel records."
И он сказал: «Это ИХ кадровые записи».
(Laughter)
(Смех)
So we did,
Мы рассекретили данные,
00:04:36
and a lot of people got upset about that,
и множество людей расстроилось.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share