8#

Возможно, лучшее в мире представление робота. Marco Tempest - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Возможно, лучшее в мире представление робота". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Марко Темпест использует чарующее сценическое мастерство для представления EDI, многоцелевого робота, разработанного для работы с людьми. Скорее с помощью сложно срежиссированного выступления, чем магии, Темпест демонстрирует технологию восприятия робота, силу и элементы безопасности и приводит аргументы в пользу более тесного взаимодействия между людьми и роботами. (Ну хорошо, немного магии там тоже есть.)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:13
Let me introduce you to
Позвольте мне представить вам то,
something I've been working on.
над чем я работаю.
It's what the Victorian illusionists
Викторианские иллюзионисты
would have described as a mechanical marvel,
назвали бы это механическим чудом,
an automaton,
автоматикой,
00:00:24
a thinking machine.
думающей машиной.
Say hello to EDI.
Поприветствуйте EDI.
Now he's asleep. Let's wake him up.
Сейчас он спит. Давайте разбудим его.
EDI, EDI.
EDI, EDI.
These mechanical performers were popular
Эти механические актёры были популярны
00:00:37
throughout Europe.
по всей Европе.
Audiences marveled at the way they moved.
Аудитории восхищались их движениями.
It was science fiction made true,
Это была ожившая научная фантастика,
robotic engineering in a pre-electronic age,
робототехника в век, когда ещё не было электроники;
machines far in advance of anything
машины, значительно превосходившие всё,
00:00:50
that Victorian technology could create,
что викторианская технология могла создать,
a machine we would later know
машины, которые позже стали называть
as the robot.
роботами.
EDI: Robot. A word coined in 1921
EDI: Робот. Слово, появившееся в 1921 году
in a science fiction tale
в научно-фантастическом рассказе
00:01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
чешского драматурга Карела Чапека.
It comes from "robota."
Оно происходит от чешского слова «robota»,
It means "forced labor."
что означает «даровая рабочая сила».
Marco Tempest: But these robots were not real.
Марко Темпест: Но эти роботы не были настоящими.
They were not intelligent.
Они не были разумными.
00:01:16
They were illusions,
Они были иллюзиями,
a clever combination of mechanical engineering
хитрой комбинацией механической техники
and the deceptiveness of the conjurer's art.
и обманчивости искусства фокусника.
EDI is different.
EDI не такой.
EDI is real.
EDI реален.
00:01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
EDI: Мой рост 176 сантиметров.
MT: He weighs 300 pounds.
МТ: Он весит 136 килограммов.
EDI: I have two seven-axis arms —
EDI: У меня две семиосные руки —
MT: Core of sensing —
МТ: Основа органов чувств —
EDI: A 360-degree sonar detection system,
EDI: 360-градусная сонарная система обнаружения,
00:01:39
and come complete with a warranty.
и всё идёт с гарантией.
MT: We love robots.
МТ: Мы любим роботов.
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
EDI: Привет, я EDI. Будешь моим другом?
MT: We are intrigued by the possibility
МТ: Мы заинтригованы возможностью
of creating a mechanical version of ourselves.
создания механической версии нас самих.
00:01:52
We build them so they look like us,
Мы создаём их похожими на нас,
behave like us, and think like us.
ведущими себя, как мы, и думающими, как мы.
The perfect robot will be indistinguishable
Совершенный робот будет неотличим
from the human,
от человека,
and that scares us.
и это нас пугает.
00:02:04
In the first story about robots,
В первом рассказе про роботов
they turn against their creators.
они выступили против своих создателей.
It's one of the leitmotifs of science fiction.
Это один из лейтмотивов научной фантастики.
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
EDI: Ха-ха-ха. Теперь вы рабы,
and we robots, the masters.
а мы, роботы, хозяева.
00:02:17
Your world is ours. You —
Ваш мир — наш. Вы —
MT: As I was saying,
МТ: Как я говорил,
besides the faces and bodies we give our robots,
за исключением лиц и тел, которые мы даём роботам,
we cannot read their intentions,
мы не можем прочитать их намерения,
and that makes us nervous.
и это беспокоит нас.
00:02:31
When someone hands an object to you,
Когда кто-нибудь передаёт вам предмет,
you can read intention in their eyes, their face,
вы можете прочитать это намерение в глазах, лице,
their body language.
языке тела дающего.
That's not true of the robot.
С роботом дела обстоят иначе.
Now, this goes both ways.
Однако это взаимно.
00:02:43
EDI: Wow!
EDI: Ничего себе!
MT: Robots cannot anticipate human actions.
МТ: Роботы не могут предвидеть действия людей.
EDI: You know, humans are so unpredictable,
EDI: Знаете, люди настолько непредсказуемы,
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...