4#

Вспоминая об изменении климата... послание из 2071 года. Kim Stanley Robinson - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Вспоминая об изменении климата... послание из 2071 года". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 812 книг и 2556 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Легендарный писатель-фантаст Ким Стэнли Робинсон, пришедший к нам из будущего через 50 лет, рассказывает «историю» того, как человечество положило конец климатическому кризису и восстановило ущерб, нанесённый биосфере Земли. Воодушевляющее видение того, как мы могли бы объединиться, чтобы преодолеть величайшую проблему нашего времени.

страница 1 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:04
The 2020s were a crux in human history.
2020-е годы были поворотным моментом в истории человечества.
They began with the first pandemic,
Они начались с первой пандемии,
a slap to the face of everyone,
с пощечины всем,
as they had to acknowledge that they were a single civilization
так как они должны были признать, что они — единая цивилизация
on a single biosphere,
в единой биосфере
00:00:17
utterly dependent on science to keep them alive.
и, ради сохранения жизней, полностью зависимы от науки.
Civilization is a fragile thing.
Цивилизация — вещь хрупкая.
And although people started the '20s hoping to ignore that profound truth,
Хотя люди начали 20-е годы, надеясь игнорировать эту глубокую истину
even after the first pandemic,
даже после первой пандемии,
the great heat waves of 2023 torched any such hope.
сильная жара 2023 года спалила любую такую ​​надежду.
00:00:33
Humans cannot survive combinations of high heat and high humidity
Люди не могут выжить при сочетании высокой температуры и высокой влажности,
that rise above an index temperature called "wet-bulb 35."
которые выше температурного индекса, называемого «35 по влажному термомотру».
And that year, the wet-bulb 36 events in India, in Southeast Asia
В том году события при 36 градусах по влажному термометру
and in the American Midwest
в Индии, в Юго-Восточной Азии и на Среднем Западе США
killed so many more people than the first pandemic
убили гораздо больше людей, чем первая пандемия,
00:00:52
that it was made clear to everyone things simply had to change.
и всем стало ясно, что перемены просто необходимы.
The arrival of the second pandemic put an exclamation mark on all that.
Наступление второй пандемии добавило ко всему этому восклицательный знак.
The question at that desperate point was: Could things change?
Вопрос в этот критический момент был один: «Может ли что-то измениться?»
Could humanity stop its destructive ways
Может ли человечество остановить разрушительный путь развития
and restore balance to its relationship to its biosphere?
и восстановить баланс в своём отношении к биосфере?
00:01:11
Crucially, could it lower the global average temperature of the earth
Что крайне важно, может ли это вовремя снизить среднюю температуру Земли,
in time to avoid killing millions more people,
чтобы избежать дальнейшего убийства миллионов людей,
more animals
and indeed entire species?
животных и уничтожения целых видов?
Looking back from our perspective 60 years later, this of course looks possible,
Нам, оглядываясь назад через 60 лет, это, конечно, кажется возможным,
because they did it.
потому что они это сделали.
00:01:27
But it was by no means a sure thing.
Но это было далеко не очевидное дело.
You have to imagine what it felt like at the time, when panic filled the air,
Представьте, на что это было похоже — воздух наполняла паника,
and no one could be sure success was even physically possible.
и никто не мог быть уверен, что успех даже физически возможен.
Many declared that humanity was doomed.
Многие заявляли — человечество обречено.
This is why that decade gets called "the turbulent 20s"
Вот почему это десятилетие называют «бурные 20-е»
00:01:42
or "the terrifying 20s."
или «ужасающие 20-е».
Only much later did some historians begin to call it "the terrific 20s"
Лишь много позже некоторые историки начали называть их «потрясающими 20-ми»
or even "the roaring 20s,"
или даже «ревущими 20-ми»,
although that's a historian's joke and as usual, a bad one.
хотя это шутка историка и, как обычно, плохая.
It was not at all like the roaring twenties of a century before.
Это было совсем не похоже на ревущие двадцатые предыдущего столетия.
00:01:57
It was much stranger than that.
Это было намного удивительнее.
In these critical years, lessons learned in the first pandemic got put to use.
В эти критические годы начали использовать уроки, извлечённые в первую пандемию.
The scientific community had rallied to meet that crisis
Научное сообщество сплотилось, чтобы встретить этот кризис
in an unprecedented way,
беспрецедентным образом,
unleashing a burst of cooperation and creativity never seen before.
что вызвало невиданный ранее взрыв сотрудничества и творчества.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...