Вспоминая об изменении климата... послание из 2071 года. Kim Stanley Robinson - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Вспоминая об изменении климата... послание из 2071 года".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:13
And now they did it again.
И вот они сделали это снова.
Things that had once seemed impossible
became the new normal,
То, что когда-то казалось невозможным,
стало новой реальностью,
and the heat waves of 2023
spurred an all-hands-on-deck mentality,
аномальная жара 2023 года
стимулировала психологию аврала,
in which almost every solution ever
proposed to help solve the climate crisis
когда ускорялись внедрение и опытная
эксплуатация почти каждой технологии,
got accelerated to roll out
and given a try.
предложенной для выхода из кризиса.
00:02:29
The diversity of this effort
makes any study of the 20s
Разнообразие этих усилий делало
любое исследование 20-х годов
a very multidisciplinary affair --
which I like -- involving all of science,
мероприятием междисциплинарным —
что мне нравится — вовлекая всю науку,
technology, engineering and medicine,
технологию, инженерию и медицину,
STEM yes, our great tool kit,
да — STEM, наш отличный
набор инструментов,
but also, crucially:
но также, что очень важно:
00:02:43
governance, law, justice,
diplomacy, philosophy and the arts,
государственное управление, закон,
справедливость, дипломатию,
and most of all, finance.
философию и искусство,
и, прежде всего, финансы.
Rapid changes in civilization software
Быстрые изменения в программном
обеспечении цивилизации
were what allowed for the rapid
changes in its hardware.
были тем, что позволяло
быстро менять её оборудование.
Crucially, the people of that time
had to arrange to pay themselves
Что особенно важно, людям того времени
пришлось договориться, чтобы платить
00:03:00
to do the things necessary
to heal the biosphere.
за вещи, необходимые для
исцеления биосферы.
Money had to go to good work
rather than bad.
Деньги должны были пойти
на хорошую работу, а не на плохую.
This was the crux.
Это было главным.
With that change enacted,
После того, как эти изменения
вступили в силу,
there was all manner of good work
ready to be performed.
к выполнению была готова
любая хорошая работа.
00:03:13
It has to be understood
that before the 20s,
Нужно понять что до 20-х годов
capital always went to
the highest rate of return.
капитал всегда шёл в объекты
самой высокой доходности.
That was the law of capital,
Это был закон капитала,
often literally the law.
часто — буквально закон.
Restoring damage done to the biosphere,
Восстановление ущерба,
нанесённого биосфере,
00:03:24
taking carbon dioxide back out
of the atmosphere --
вывод углекислого газа из атмосферы —
these did not yield
the highest rate of return,
это не обеспечивало
самую высокую доходность,
so money went elsewhere,
поэтому деньги шли в другое место,
and thus the catastrophe struck home.
и таким образом катастрофа попала в цель.
Strange as it seems now, the funding
of destruction might even have continued
Сейчас кажется странным, но деструктивное
финансирование, возможно, продолжалось бы,
00:03:37
were it not for a basic change
in the global political economy,
если бы не фундаментальные изменения
в глобальной политической экономии,
a change oriented by science,
изменения, ориентированные на науку
organized under the Paris Agreement
в соответствии с Парижским соглашением,
and then enacted
by all the nations on earth.
а затем принятые всеми народами Земли.
The mechanism for this transformation
Механизм этого преобразования
00:03:50
was called the Network
for Greening the Financial System,
назывался Сетью для
экологизации финансовой системы,
an organization of 89
of the world's central banks.
это была организация
89 центральных банков мира.
Under the direction and encouragement
of their governments,
Под руководством и при
одобрении своих правительств,
these central banks shifted the world
to what some now call the carbon standard.
эти центробанки изменили мир к тому,
что теперь называют углеродным стандартом.
It also gets called "carbon quantitative
easing" or "the carbon coin."
Его также называют «углеродным
количественным смягчением»
или «углеродными деньгами».
или «углеродными деньгами».
00:04:07
The idea was this:
Идея была такая:
that new fiat money
should be created precisely in proportion
эти новые фиатные деньги должны
быть созданы точно в пропорции
to the amount of carbon dioxide
taken out of the atmosphere
к количеству углекислого газа,
изъятого из атмосферы
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь