8#

Гавайская легенда о повелителях ветров — Сидни Лаокея. Sydney Iaukea - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Гавайская легенда о повелителях ветров — Сидни Лаокея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Давным-давно у гавайской богини ветров Лаамаомао была тыквенная бутыль, в которой жили все ветра островов. Позднее в этой бутыли были захоронены и кости Лаамаомао, наполненные её жизненной силой. Со временем этот сосуд перешёл во владение её внуку Пакаа. Пакаа стал ближайшим доверенным лицом Кеавенуи-а-Уми, вождя острова Гавайи. Однако из-за привилегированного положения мальчика у него скоро появились недоброжелатели. Сидни Лаокея рассказывает легенду о предательстве вождя. [Режиссёр - Ивана Бошняк, рассказ - Александра Панцер, музыка - Стивен Ла Роса ]

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:07
Long ago, La’amaomao, the Hawaiian wind goddess,
Давным-давно у гавайской богини ветров Лаамаомао
wielded a gourd that housed the winds of the Islands.
была тыквенная бутыль, в которой жили все ветра островов.
It came to hold her bones, along with the life force they carried,
Позднее там были захоронены и кости Лаамаомао,
наполненные её жизненной силой.
and was eventually passed to her grandson, Paka’a.
В конце концов бутыль перешла во владение к её внуку Пакаа.
He learned the hundreds of distinct winds
Мальчик изучил сотни ветров,
00:00:26
that wafted and whipped around his homeland.
которые дули и бушевали на просторах его родины.
Chanting their names, he could stir the skies and raise the waves.
Напевая их имена, он научился будоражить небеса и вздымать волны.
Like his father before him,
Как когда-то его отец,
he became the most trusted attendant to King Keawenuia’umi of Hawaii Island.
Пакаа стал ближайшим доверенным лицом Кеавенуи-а-Уми, вождя острова Гавайи.
But his privileged status also made him a target.
Однако ввиду его привилегированного положения
у Пакаа появились недоброжелатели.
00:00:44
Two of the king's seafaring navigators were especially envious.
Особенно сильно ему завидовали кормчие, служившие вождю.
They knew Paka’a’s skills and responsibility to the king
Они знали, что умения Пакаа и его обязательства перед вождём
were divinely inherited, but they coveted his position.
были божественным наследием, но всё равно хотели занять его место.
So they whispered rumors and eventually turned the king
Они начали распускать слухи и в конце концов смогли настроить вождя
against his most loyal companion.
против самого верного его подданного.
00:01:04
Paka’a watched bitterly as he was stripped of his land and privileges.
Пакаа было горько осознавать, что его лишили земли и статуса.
He fled, escaping the navigators who plotted to drown him as he sailed away,
Он бежал, спасаясь от кормчих, которые задумали его утопить,
and took refuge on Molokaʻi, where he married a young chiefess.
и укрылся на острове Молокаи, где женился на молодой владычице.
They brought a son into the world,
У них родился сын,
but Paka’a never stopped imagining his return.
но Пакаа не переставал думать о своём возвращении на родину.
00:01:24
He taught his son, Kuapaka’a, the way of the winds
Он научил своего сына Куапакаа править ветрами,
until Kuapaka’a was poised to avenge his father
и вот Куапакаа решил отомстить за своего отца
and restore his rightful place beside the king.
и вернуть ему законное место подле вождя.
Back on Hawaii Island,
А тем временем вождь острова Гавайи
as the two navigators revealed their selfishness,
осознал всё коварство своих кормчих.
00:01:39
the king realized how easily he’d been deceived and longed for Paka’a.
Он понял, что стал жертвой обмана, и затосковал по Пакаа.
Some of his more trustworthy attendants divined that Paka’a was still alive
Приближённые вождя предположили, что Пакаа был ещё жив,
and told the king to construct canoes for a journey.
и посоветовали построить каноэ, чтобы отправиться на поиски Пакаа.
However, Paka’a could not return so easily.
Однако Пакаа не мог вернуться так просто.
First, the king’s loyalty and dedication had to be tested.
Прежде всего он должен был проверить верность и самоотверженность вождя.
00:02:02
As the king rallied his attendants,
Когда вождь созвал своих приближённых,
Paka’a’s ancestral spirits arrived in the form of two birds
явились духи предков Пакаа, принявшие облик двух птиц,
and rotted the trees he was using for canoe-building.
и превратили срубленные для судна брёвна в труху.
Though exhausted, the king had his best archers shoot the birds,
Несмотря на усталость, вождь приказал своим лучшим лучникам подстрелить птиц,
and he started again.
а сам возобновил работу.
00:02:19
Later, as Paka’a dreamed, the king’s spirit announced his search.
Пока Пакаа спал, дух вождя известил его о том, что тот его разыскивает.
However, Paka’a’s own spirit misled the king,
Однако дух Пакаа решил ввести вождя в заблуждение,
saying he was on Ka’ula—
уверив того, что Пакаа находится на острове Каула,
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...