8#

Гавайская легенда о повелителях ветров — Сидни Лаокея. Sydney Iaukea - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Гавайская легенда о повелителях ветров — Сидни Лаокея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2812 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:30
not Molokaʻi.
а не на Молокаи.
The kings fleet soon set sail.
Вскоре флотилия вождя отправилась в путь.
As they passed Molokaʻi, Pakaas son, Kuapakaa, greeted them,
Когда они проплывали мимо Молокаи, сын Пакаа, Куапакаа, поприветствовал их
warning that a storm was brewing.
и предупредил о надвигающемся шторме.
He chanted the names of the winds, but kept his identity a secret,
Он напел имена ветров, однако не признался, кто он есть на самом деле, —
00:02:47
as per Pakaas plan.
в этом заключался план Пакаа.
The kings navigators dismissed the young boys claims.
Кормчие вождя пренебрегли предупреждением юноши.
But as they sailed off, Kuapakaa unleashed a vicious storm
Но стоило им отплыть, как Куапакаа призвал сильный шторм,
and all were forced to shelter on Molokaʻi.
и мореплавателям пришлось укрыться на острове Молокаи.
For four months, Kuapakaa maintained the storm.
Четыре месяца продолжалась буря — Куапакаа не давал стихии успокоиться.
00:03:05
With Pakaas secret supervision, he earned the kings trust,
Под тайной опекой Пакаа Куапакаа заслужил доверие вождя
and, after clearing the sky, Kuapakaa agreed to join the kings search.
и, когда небо просветлело, юноша согласился присоединиться к путникам.
At sea, the two navigators continuously discredited Kuapakaa.
Во время плавания оба кормчих неустанно пытались опорочить Куапакаа.
Finally, he readied himself for revenge and called the winds.
Наконец Куапакаа был готов отомстить и призвал для этого ветры.
As waves crashed, Kuapakaa anchored the canoe
Волны ещё бушевали, а меж тем Куапакаа поставил судно на якорь
00:03:29
and passed provisions to everyoneexcept the two navigators.
и снабдил провизией всех, кроме двух кормчих.
They grew cold and weak, eventually falling overboard.
Кормчие замёрзли и ослабли, и в конце концов упали за борт.
But Kuapakaas work wasnt done.
Но на этом месть Куапакаа не закончилась.
While everyone slept, he brightened the sky
Пока все спали, Куапакаа отозвал стихию, и небо прояснилось.
and sailed towards Hawaii Island instead of Kaula.
Тогда вместо Каулуа он направил судно на остров Гавайи.
00:03:50
Though the king regretted not finding Pakaa,
Вождь сожалел, что не нашёл Пакаа,
everyone was glad to be home and forgot about Kuapakaa
однако все были счастливы вернуться домой и вскоре забыли про Куапакаа,
until the day he proposed a canoe race.
пока тот не предложил устроить гонки на каноэ.
He wagered his catch of flying fish against that of eight fishermen
Он поставил свой улов летучей рыбы против улова восьми рыбаков,
who had been appointed by the two treacherous navigators.
которых наняли два коварных кормчих.
00:04:09
They agreed, figuring it'd be an easy win.
Рыбаки согласились, полагая, что одержат лёгкую победу.
But Kuapakaa called to Laamaomao,
Но Куапакаа призвал на помощь богиню Лаамаомао,
and a great wave whisked him ahead of his opponents.
и огромная волна унесла его вперёд, оставив его противников позади.
Enraged and convinced this was a fluke, the fishermen asked for a rematch.
Разъярённые и уверенные в случайной удаче Куапакаа
рыбаки потребовали реванша.
Но на этот раз они захотели поставить на кон
But this time, they demanded Kuapakaa wager his bones against theirs.
свои кости против костей Куаапакаа.
00:04:31
At first, the men paddled fiercely,
Рыбаки начали неистово грести,
with Kuapakaa gliding effortlessly in their wake.
в то время как Куапакаа, не прилагая никаких усилий, плыл вслед за ними.
As they tired, Kuapakaa hurtled himself to victory.
Но стоило рыбакам устать, как Куапакаа ринулся вперёд и выиграл гонку.
Hearing that eight of his fishermen were to die,
Узнав, что восьми его рыбакам предстояло умереть,
the king asked Kuapakaa to have mercy on them.
вождь воззвал к Куапакаа с просьбой о пощаде.
00:04:50
But the time had come for Kuapakaa to reveal his identity
Но Куапакаа наконец решил рассказать вождю о том, кто он есть на самом деле.
and have the King prove his commitment to Pakaa.
Теперь вождь должен был доказать свою преданность Пакаа.
Overcome, the king agreed to their deaths and asked to welcome Pakaa home,
Смирившись, вождь согласился казнить рыбаков
и воззвал к Пакаа с просьбой вернуться,
скачать в HTML/PDF
share