5#

Гениальные кукловоды и кавалерийская лошадь. Handspring Puppet Co - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Гениальные кукловоды и кавалерийская лошадь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

"Куклы всегда должны пытаться стать живыми", говорит Адриан Колер из Хэндспринг Папет Компани, знаменитой и амбициозной труппы актёров-кукол и актёров-людей. Начав с истории о ловкой лапе гиены, кукловоды Адриан Колер и Бэзил Джонс ведут свой рассказ о их последней удивительной разработке – Джои, кавалерийской лошади, что как живая рысью врывается на сцену TED.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
Adrian Kohler: Well, we're here today
Адриан Колер: Мы собрались сегодня,
to talk about the evolution of a puppet horse.
чтобы рассказать об эволюции куклы-лошади.
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution
Бэзил Джонс: Но начнём мы эту эволюцию
with a hyena.
с гиены.
AK: The ancestor of the horse.
АК: Это предшественник лошади.
00:00:29
Okay, we'll do something with it.
Ладно, мы с ней кое-что покажем.
(Laughter)
(смех в зале)
Hahahaha.
(хохот гиены)
The hyena is the ancestor of the horse
Гиена – предшественник лошади,
because it was part of a production
потому что она была частью постановки
00:01:30
called "Faustus in Africa,"
под названием "Фауст в Африке".
a Handspring Production from 1995,
Это постановка Хэндспринг 1995 года,
where it had to play draughts with Helen of Troy.
там она играла в шашки с Еленой Троянской.
This production was directed
Режиссёром этой постановки
by South African artist and theater director,
был южноафриканский художник и театральный режиссёр
00:01:42
William Kentridge.
Вильям Кентридж.
So it needed a very articulate front paw.
Так что нужна была очень выразительная передняя лапа.
But, like all puppets, it has other attributes.
Но, как и у всех кукол, у неё есть другие особенности.
BJ: One of them is breath,
БДж: Одна из них – это дыхание.
and it kind of breathes.
Она как бы дышит.
00:02:00
AK: Haa haa haaa.
АК: (дышит)
BJ: Breath is really important for us.
БДж: Дыхание очень важно для нас.
It's the kind of original movement
Для любой из наших кукол на сцене
for any puppet for us onstage.
это как бы изначальное движение.
It's the thing that distinguishes the puppet --
Это то, что отличает куклу...
00:02:16
AK: Oops.
АК: Ой...
BJ: From an actor.
БДж: ...от актёра.
Puppets always have to try to be alive.
Куклы всегда должны пытаться стать живыми.
It's their kind of ur-story onstage,
Это и есть их архетип в театре –
that desperation to live.
жажда жизни.
00:02:29
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see,
АК: Да, вы же видите – фактически это мёртвый предмет,
and it only lives
и он оживает только
because you make it.
благодаря вам.
An actor struggles to die onstage,
Актёр на сцене старается исчезнуть,
but a puppet has to struggle to live.
а кукла борется за жизнь.
00:02:40
And in a way that's a metaphor for life.
И в каком-то смысле это метафора жизни.
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle.
БДж: Каждым своим движением на сцене она борется за жизнь.
So we call this
Мы называем это
a piece of emotional engineering
эмоциональным инжинирингом,
that uses up-to-the-minute
который использует современную
00:02:55
17th century technology --
технологию 17-го столетия –
(Laughter)
(смех в зале)
to turn nouns
превращение существительных
into verbs.
в глаголы.
AK: Well actually I prefer to say
АК: Ну, я предпочёл бы сказать,
00:03:05
that it's an object
что это объект,
constructed out of wood and cloth
состоящий из дерева и ткани,
with movement built into it
с встроенными движениями,
to persuade you to believe that it has life.
так, чтобы вы поверили, что он живой.
BJ: Okay so.
БДж: Ладно...
00:03:16
AK: It has ears that move passively
АК: Уши движутся пассивно,
when the head goes.
когда движется голова.
BJ: And it has these bulkheads
БДж: И вот эти переборки,
made out of plywood,
сделанные из фанеры,
covered with fabric --
покрытой тканью, –
00:03:27
curiously similar, in fact,
как ни странно, аналогично
to the plywood canoes
фанерным каноэ,
that Adrian's father used to make
которые отец Адриана делал
when he was a boy in their workshop.
в их мастерской, когда был маленьким.
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
АК: В Порт Элизабет, в деревне у Порт Элизабет в Южной Африке.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...