5#

Гениальные кукловоды и кавалерийская лошадь. Handspring Puppet Co - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Гениальные кукловоды и кавалерийская лошадь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:39
BJ: His mother was a puppeteer.
БДж: Его мать был кукловодом.
And when we met at art school
И когда мы повстречались в школе искусств
and fell in love
и влюбились
in 1971,
в 1971 году,
I hated puppets.
я ненавидел кукол.
00:03:49
I really thought they were so beneath me.
Я правда думал, что они не заслуживают моего внимания.
I wanted to become an avant-garde artist --
Я хотел стать художником-авангардистом,
and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go.
поэтому Панч и Джуди – совсем не то, что мне было нужно.
And, in fact, it took about 10 years
И потребовалось 10 лет,
to discover
чтобы открыть для себя
00:04:02
the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa,
кукол Бамбаро Бамана из Мали в Западной Африке,
where there's a fabulous tradition of puppetry,
где есть поразительная кукольная традиция,
to learn a renewed, or a new, respect
и чтобы испытать заново, или даже впервые, уважение
for this art form.
к этой форме искусства.
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine
АК: Итак, в 1981 я убедил Бэзила и нескольких моих друзей
00:04:19
to form a puppet company.
создать кукольную компанию.
And 20 years later, miraculously,
И, о чудо! Через 20 лет
we collaborated with a company from Mali,
мы сотрудничали с компанией из Мали,
the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,
соголонской труппой марионеток из Бамако,
where we made a piece about a tall giraffe.
и сделали постановку о жирафе.
00:04:31
It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
Он назывался "Высокая лошадь", и это был жираф в натуральную величину.
BJ: And here again, you see the same structure.
БДж: И снова вы видите ту же структуру.
The bulkheads have now turned into hoops of cane,
Переборки превратились в обручи из тростника,
but it's ultimately the same structure.
но вообще конструкция та же.
It's got two people inside it on stilts,
Внутри два человека на ходулях,
00:04:45
which give them the height,
что даёт нужный рост,
and somebody in the front
и один впереди, который двигает
who's using a kind of steering wheel to move that head.
головой при помощи подобия автомобильного руля.
AK: The person in the hind legs
АК: Тот, кто на задних ногах,
is also controlling the tail, a bit like the hyena --
управляет и хвостом, так же, как у гиены, –
00:04:57
same mechanism, just a bit bigger.
тот же механизм, но больше.
And he's controlling the ear movement.
И он управляет движением ушей.
BJ: So this production
БДж: Эту постановку
was seen by Tom Morris
увидел Том Моррис
of the National Theatre in London.
из Национального театра в Лондоне.
00:05:10
And just around that time,
И примерно в то же время
his mother had said,
его мать сказала:
"Have you seen this book by Michael Morpurgo
"А ты видел эту книгу Мишеля Морпурго
called 'War Horse'?"
«Кавалерийская лошадь»?"
AK: It's about a boy who falls in love with a horse.
АК: Это о мальчике, который влюбился в лошадь.
00:05:22
The horse is sold to the First World War,
Лошадь продают на Первую мировую войну,
and he joins up to find his horse.
и он идёт на войну, чтобы найти лошадь.
BJ: So Tom gave us a call and said,
БДж: Итак, Том позвонил нам и сказал:
"Do you think you could make us a horse
"Как думаете, вы сможете сделать нам лошадь
for a show to happen at the National Theatre?"
для шоу, которое будет в Национальном театре?"
00:05:33
AK: It seemed a lovely idea.
АК: Это показалось отличной идеей.
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
БДж: Но она должна была скакать с всадником.
AK: It had to have a rider,
АК: Должен был быть всадник,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share