Дебора Скрантон и ее "Военные пленки" - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Дебора Скрантон и ее "Военные пленки"".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Кинорежиссер Дебора Скрантон рассказывает и демонстрирует видео фрагменты из ее документального фильма "Военные пленки", снятый камерами в руках солдат, воюющих в Ираке.
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:17
Three years ago, I got a phone call, based on an earlier film I had made,
Три года назад, мне позвонили по поводу выпущенного мною раннее фильма,
with an offer to embed the New Hampshire National Guard.
и предложили поработать с Национальной Гвардией Нью Хэмпшира.
My idea -- and literally, I woke up in the middle of the night,
У меня уже была такая идея, и тут, буквально посреди ночи -
and we've all have those moments. You know, you go to sleep --
у нас у всех бывают такие моменты.
I was excited, with this phone call.
Этот звонок меня взволновал.
00:00:32
I was thinking, I just finished making another film about World War II vets,
Я только что закончила фильм о ветеранах Второй Мировой войны,
and I realized I'd gotten to know their stories,
и оценила возможность познакомиться с их рассказами,
and I realized this was a once-in-a-lifetime opportunity
я поняла, что такой шанс выпадает лишь раз в жизни -
to tell a warrior's story as it unfolded.
поведать истории бойцов такими, каковы они есть.
So I went to bed that night pretty excited.
Так что, этой ночью я пошла спать очень взволнованной.
00:00:46
Not sure of all the details, but excited.
Пока не задумываясь обо всех деталях, но взволнована.
It wasn't at four in the morning, but it was closer to midnight.
Еще не было и четырех утра - скорее ближе к полуночи.
Woke straight up. Wide-awake as could be.
Внезапно я проснулась. Так резко, как никогда раньше.
And I had this idea: what if I could, in effect, virtually embed,
У меня появилась идея: а что, если бы мне удалось оказаться внутри?
and create a permeable relationship with the soldiers?
Установить с солдатами крепкие, доверительные отношения?
00:01:01
To tell the story from the inside out, versus the outside in?
Показать все изнутри, а не с внешней стороны?
So, I called back Major Heilshorn,
Я перезвонила майору Хейлшорну,
who's the public affairs officer of the New Hampshire National Guard.
офицеру по связям с общественностью в Национальной Гвардии Нью Хэмпшира.
And he knew me, so I was like, "Greg?"
Мы были знакомы, так что я сказала "Грэг?"
He's like, "Yes, Deborah?"
Он ответила: "Да, Дебора?"
00:01:14
Told him my idea, and you know,
Я поделилась с ним своей идеей, и вы знаете,
he is one of the bravest men in the world,
я считаю его одним из храбрейших мужчин на земле,
as is General Blair, who, in the end, gave me permission to try this experiment.
как и генерала Блэйра, который, в конечном итоге, дал мне разрешение на этот эксперимент.
Within 10 days, I was down at Fort Dix.
Через 10 дней я была на базе Форт Дикс.
He gave me my pick of units.
Он дал мне возможность самой выбрать подразделение.
00:01:28
I picked one unit -- Charlie Company, Third of the 172nd,
Я выбрала роту "Чарли", третью по счету в 172-ом полку,
they're mountain infantry -- for two reasons.
горных пехотинцев, и я выбрала их по двум причинам.
One, they're infantry.
Первая - они пехотинцы.
Number two, they were going to be based at LSA Anaconda,
Вторая - они будут расположены в пункте обеспечения "Анаконда",
so I knew they would have Internet access.
а насколько мне было известно, там имеется доступ в интернет.
00:01:40
The caveat for my access was I had to get the soldiers to volunteer.
Ключевым моим заданием было, добиться от солдат добровольного сотрудничества.
This was a big thing that
Это была серьезная задача.
I think when Major H told me,
Думаю, когда майор Хейлшорн сказал мне, как все будет проходить,
I wasn't really totally gathering what that would mean.
я не совсем себе это представляла.
So what that meant was, when I went down to Fort Dix,
На деле же, оказалось, что по прибытию в Форт Дикс,
00:01:51
I had to hop out in front of 180 guys and tell them of my vision.
мне предстояло выступить перед 180 парнями, и рассказать о моей затее.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...