Дебора Скрантон и ее "Военные пленки" - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Дебора Скрантон и ее "Военные пленки"".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:01:55
You can imagine the hailstorm of questions I got.
Представьте себе тот ураган вопросов, который на меня нахлынул.
The opening one was,
Одним из первых был такой:
"What the fuck do you know about the National Guard?"
"Что, ко всем чертям, ты вообще знаешь про Национальную Гвардию?"
I started with the 1607 Massachusetts Bay Colony Pequot Indian Wars.
Я рассказала о Колонии Массачусетского залива, в период Пекотской войны, 1607...
Gave them about a nine minute response,
Мой ответ занял около девяти минут,
00:02:10
and there we went.
и все покатилось как по маслу.
So, I'd like to show the clip of the film.
Я бы хотела продемонстрировать фрагмент из нашего фильма.
It's our trailer, because I know, obviously you guys are busy,
Это трэйлер, ведь я знаю насколько вы, ребята, заняты -
many of you may not have had a chance to see it.
большинству из вас не удалось посмотреть весь фильм целиком.
So, I want to show the trailer,
Так что, я хочу продемонстрировать этот ролик,
00:02:22
and then I'm going to take apart one scene in detail.
а затем, детально разобрать одну из сцен.
If we could roll?
Можно включать?
(Video) Stephen Pink: This is Sergeant Stephen Pink.
Пинк: Я сержант Стивен Пинк.
Michael Moriarty: Specialist Michael Moriarty.
Мориарти: Капрал Майкл Мориарти.
Zack Bazzi: Do I really want to go? Probably not.
Баззи: Действительно ли я хочу ехать? Наверно нет.
00:02:41
Soldier: We're not supposed to talk to the media.
Солдат: Нам нельзя общаться с прессой.
SP: I'm not the media, dammit!
П.: Черт, я же не пресса!
MM: The day is here. Life will change.
М: День настал. Вся жизнь измениться.
Voice: The real deal, man! Narrator: You ready?
Солдат: Это серьезная заваруха, братан! Ты готов?
Soldier: Bring it on! Narrator: You ready? Voice 2: Iraq, here we come!
Давай! Готовы? Ирак, мы идем!
00:02:57
ZB: Every soldier eventually wants to go in combat.
Б: В конечном счете, каждый солдат хочет попасть в бой.
It's natural instinct.
Это естественный инстинкт.
SP: If you let fear get to you,
П: Только дашь страху овладеть тобой,
then you're not going to be doing your job.
и уже не сможешь делать свою работу.
MM: Every single time you go out there, there's attacks.
М: Каждый раз когда мы выезжаем туда - они атакуют.
00:03:06
It's unbelievable.
Это невероятно.
ZB: Hey, Nestor, your ass crack is right in my face.
Б: Эй, Нестор, твоя задница прямо у меня перед носом.
Soldiers: IV! Are we on fire? IV!
Солдат: Инфузию! Мы под обстрелом?
Man down! Man down!
Есть раненный. Есть раненный.
MM: Keep going, brother. You wanna play?
М: Давай, брат. Ты хочешь поиграть?
00:03:24
Michael Moriarty's Wife: It's really hard for him to not have his dad.
Жена Мориарти: Ему тяжело, что с ним нет его отца.
MM: This little kid is in the middle of a war zone.
М: Этот мальчик в самом центре зоны боевых действий.
Stephen Pink's Girlfriend: In the beginning, he's like, "Write something dirty!"
Девушка Пинка: Вначале, он все просил "Напиши что-нибудь пошлое!"
George W. Bush: The world's newest democracy.
Джордж Буш: Новейшая в мире демократия.
MM: They're shooting at me.
М: Они палят по мне.
00:03:45
SP: You don't put 150,000 troops in there,
П: Ты не можешь послать сюда 150 тысяч солдат
and say we're there to create democracy.
и сказать всем, что собрался строить демократию.
Soldier: We've got a drive through window at Burger King now.
Солдат: У нас тут появилось окошко заказов в Бургер Кинге.
SP: We're here to create money.
П: Мы здесь зарабатываем деньги.
MM: I support George Bush. We're not there for the oil.
М: Я поддерживаю Джорджа Буша. Мы тут не ради нефти.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь