Джеофф Малган. Немного о школах-студиях - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Джеофф Малган. Немного о школах-студиях.".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:08
not through sitting in classrooms,
не за партой в классе,
but through real-life, practical projects,
а путем выполнения настоящих практических проектов,
working on commission
получаемых
to businesses, NGO's and others.
от коммерческих и некоммерческих организаций.
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
У каждого студента должен быть ментор и учителя,
00:02:19
who would have timetables
которые составляют график работ -
much more like a work environment in a business.
в общем, рабочая атмосфера в обычной компании.
And all of this will be done within the public system,
Эта идея будет реализована через общественную систему образования
funded by public money,
и профинансирована бюджетными деньгами,
but independently run.
но останется независимой.
00:02:29
And all at no extra cost, no selection,
Никаких дополнительных затрат, никакого отбора,
and allowing the pupils the route into university,
возможность в дальнейшем поступить в университет,
even if many of them would want to become entrepreneurs
даже если часть учеников захочет стать предпринимателями
and have manual jobs as well.
или заниматься физической работой.
Underlying it was some very simple ideas
В основе всего была очень простая идея, состоящая в том,
00:02:43
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
что значительная доля подростков лучше всего учится на практике -
they learn best in teams
в группе
and they learn best by doing things for real --
и выполняя настоящие задания -
all the opposite of what mainstream schooling
и это прямая противоположность тому, что происходит
actually does.
в обычной школе.
00:02:55
Now that was a nice idea,
Идея получилась отличная,
so we moved into the rapid prototyping phase.
так что мы быстро запустили пилотный проект.
We tried it out,
Наши первые школы
first in Luton --
были в Лутоне -
famous for its airport and not much else, I fear --
городе, известном наличием аэропорта и, пожалуй, больше ничем,
00:03:06
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
и в Блэкпуле, который прославился своими пляжами.
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
Мы обнаружили - а сначала мы многое делали неправильно,
and then improved them --
а потом исправляли ошибки -
but we found that the young people loved it.
мы обнаружили, что школьникам эти школы ужасно понравились.
They found it much more motivational, much more exciting
У учеников было гораздо больше мотивации и интереса,
00:03:18
than traditional education.
чем в обычной школе.
And perhaps most important of all,
И, пожалуй, самое главное,
two years later when the exam results came through,
спустя два года на экзаменах
the pupils who had been put on these field trials
школьники, участвовашие в пилотных проектах,
who were in the lowest performing groups
и показывавшие худшие результаты в начале,
00:03:29
had jumped right to the top --
оказались в верхней части списка,
in fact, pretty much at the top decile of performance
то есть в первых 10% по результатам
in terms of GCSE's,
экзаменов GCSE,
which is the British marking system.
это британская система оценок.
Now not surprisingly,
И конечно же,
00:03:41
that influenced some people to think we were onto something.
для некоторых людей это было знаком того, что мы на правильном пути.
The minister of education
Министр образования
down south in London
в Лондоне
described himself as a "big fan."
сказал, что он "большой фанат" этой программы.
And the business organizations thought we were onto something
Компании также решили, что мы на правильном пути
00:03:53
in terms of a way of preparing children much better
в подготовке школьников к
for real-life work today.
практической работе.
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
И даже председатель Торгово-промышленной палаты Великобритании
is now the chairman of the Studio Schools Trust
сейчас является председателем Фонда Школ-студий,
and helping it, not just with big businesses,
и он помогает нам, привлекая не только крупные предприятия,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь