3#

Джозеф Лекутон рассказывает кенийскую притчу - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Джозеф Лекутон рассказывает кенийскую притчу". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2750 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Джозеф Лекутон, член парламента Кении, начинает с истории своего удивительного образования, после чего рассказывает притчу о том, как Африка может вырасти. Его послание надежды не может быть более уместным.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
My name is Joseph, a Member of Parliament in Kenya.
Меня зовут Джозеф, я член парламента Кении.
Picture a Maasai village,
Представьте себе деревню Масаев.
and one evening, government soldiers come, surround the village
И как-то вечером, приходят солдаты, окружают деревню,
and ask each elder to bring one boy to school.
и хотят, чтобы каждый взростлый привел одного мальчика для школы.
That's how I went to school --
Вот так я пошел в школу -
00:00:29
pretty much a government guy pointing a gun
на деле пока военный насачивал оружие,
and told my father, "You have to make a choice."
и говорил моему отцу, „Вам надо сделать выбор”.
So, I walked very comfortably to this missionary school
Так что мне было очень удобно ходить в миссионерскую школу,
that was run by an American missionary,
которую содержал американский миссионер,
and the first thing the American missionary gave me was a candy.
и первое, что американский миссионер сделал, это дать мне конфету.
00:00:41
I had never in my life ever tasted candy.
Я никогда до тeх пор в жизни не пробовал конфеты.
So I said to myself, with all these hundred other boys,
И я сказал себе, со всеми другими сотнями мальчишками,
this is where I belong. (Laughter)
здесь мое место. Я оставался -
Stayed
(Смех)
when everybody else was dropping out.
- когда все другие уходили из школы.
00:00:51
My family moved; we're nomads.
Моя семья перемещалась. Мы номады.
Every time school closed -- it was a boarding school and I was seven --
Каждый раз, когда школа закрывалась – она была интернатом, а мне было семь -
you had to travel until you find them.
приходилось ехать, что бы найти их.
Fifty miles, 40 miles, it doesn't matter.
За 50 миль, за 40 миль, без значения.
You slept in the bush, but you kept going.
Спал в буше, но продолжал ходить.
00:01:01
And I stayed. I don't know why I stayed, but I stayed.
И я оставался. Не знаю почему, но я оставался.
And all of a sudden I passed the national examination,
И вдруг, я выдержал национальные экзамены,
found myself in a very beautiful high school in Kenya.
и оказался в очень красивой гимназии в Кении.
And I finished high school. And just walking, I found a man
И окончил гимназию. И просто расхаживая, встретил человека,
who gave me a full scholarship to the United States.
который дал мне полную стипендию в США.
00:01:18
My mother still lives in a cow-dung hut,
Моя мать все еще живет в лачуге из коровьего навоза,
none of my brothers are going to school,
никто из моих братьев не ходит в школу,
and this man told me, "Here, go."
а этот человек сказал мне, „Вот, иди”.
So I got a scholarship to St. Lawrence University, Upstate New York;
Так я получил стипендию в Университет Св. Лаврентия, в северной части штата Нью-Йорк.
finished that. And then after that I went to Harvard Graduate School;
Окончив его, после этого защитил научную степень в Гарварде.
00:01:33
finished that. And then I worked in DC a little bit:
Окончив это, немного работал в Округе Колумбия.
I wrote a book for National Geographic and taught history, U.S. history.
Написал книгу для National Geographic и преподавал историю, историю США.
And every time, I kept going back home
И каждый раз, возвращаясь домой,
listening to the problems of these people --
выслушивал проблемы этих людей,
sick people, people with no water, all this stuff --
больных людей, людей без воды, все это.
00:01:46
and every time I go back to America, I kept thinking about them.
И каждый раз, когда уезжал обратно в Америку, думал о них.
Then one day, an elder gave me a story and this story went like this:
И один день, кто то из взростлых рассказал мне историю, и вот какой она была.
long time ago, there was a big war between tribes.
Давным-давно, шла большая война между племенами.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...