StudyEnglishWords

4#

Джозеф Пайн о том, чего хотят потребители - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Джозеф Пайн о том, чего хотят потребители". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 4 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:55
improving quality.
об улучшении качества.
That has -- the whole quality movement has risen
Таким образом, выросло целое движение "за качество"
with the service economy over the past 20 or 30 years.
с развитием сервисной экономики за последние 20 - 30 лет.
And now, with the experience economy,
И сейчас, в эпоху экономики впечатлений,
it's about rendering authenticity.
все посвящено предоставлению аутентичности.
00:06:07
Rendering authenticity -- and the keyword is "rendering."
Предоставление аутентичности, где ключевым словом является "оказание" или "предоставление"
Right? Rendering, because you have to get your consumers --
Правильно? Оказание, потому что ваша задача предоставить своим клиентам -
as business people --
как деловым людям -
to percieve your offerings as authentic.
ощущение, что ваше предложение аутентично.
Because there is a basic paradox:
Так как здесь возникает парадокс:
00:06:20
no one can have an inauthentic experience,
ни один человек не может получить неаутентичный опыт,
but no business can supply one.
в то же время, ни один бизнес не может предоставить таковой.
Because all businesses are man-made objects; all business is involved with money;
Это связано с тем, что все компании - это рукотворные объекты и любой бизнес связан с деньгами;
all business is a matter of using machinery,
любой бизнес так или иначе связан с использованием техники,
and all those things make something inauthentic.
а все эти вещи производят нечто искусственное.
00:06:38
So, how do you render authenticity,
Итак, как можно предоставить аутентичность,
is the question.
вот в чем вопрос.
Are you rendering authenticity?
Вы предоставляете аутентичность?
When you think about that, let me go back to
Пока вы думаете над этим вопросом, позвольте мне вернуться к тому,
what Lionel Trilling, in his seminal book on authenticity,
что Лаонел Триллинг в своей основополагающей книге об аутентичности,
00:06:51
"Sincerity and Authenticity" -- came out in 1960 --
"Искренность и аутентичность", опубликованной в 1960х,
points to as the seminal point
закладывал в основу основ,
at which authenticity entered the lexicon,
когда в лексиконе появилось слово "аутентичность",
if you will.
если хотите.
And that is, to no surprise, in Shakespeare,
И это, что неудивительно, у Шекспира
00:07:03
and in his play, Hamlet.
в его пьесе "Гамлет"
And there is one part in this play, Hamlet,
Там в одном из актов пьесы "Гамлет",
where the most fake of all the characters in Hamlet, Polonius,
где самый фальшивый из всех героев произведения - Полоний,
says something profoundly real.
говорит нечто совершенно реальное.
At the end of a laundry list of advice
В конце своего нескончаемого списка советов и наставлений
00:07:14
he's giving to his son, Laertes,
своему сыну Лаэрту,
he says this:
он говорит следующее:
And this above all: to thine own self be true.
Всего превыше: верен будь себе.
And it doth follow, as night the day,
Тогда как утро следует за ночью,
that thou canst not then be false to any man.
Последует за этим верность всем.
00:07:29
And those three verses are the core of authenticity.
В этих трех строчках лежит ядро аутентичности.
There are two dimensions to authenticity:
У понятия "аутентичность" существует два измерения:
one, being true to yourself, which is very self-directed.
первое, быть верным себе, что является самоуправляемым.
Two, is other-directed:
Второе - управляется другими:
being what you say you are to others.
быть таким, каким ты сам себя рисуешь в глазах других.
00:07:45
And I don't know about you, but whenever I encounter two dimensions,
Я не знаю, что вы думаете на этот счет, но когда бы я ни наталкивался на два измерения,
I immediately go, ahh, two-by-two!
я незамедлительно восклицаю "Ах, два-на-два!"
All right? Anybody else like that, no?
Согласны? Кто-нибудь еще так думает, нет?
Well, if you think about that, you do, in fact, get
И если подумать об этом, то можно, на самом деле,
a two-by-two.
получить два-на-два.
00:07:56
Where, on one dimension it's a matter of being true to yourself.
Где, первое измерение - это быть верным себе.
As businesses, are the economic offerings you are providing --
Если вы бизнес, то является ли предоставляемое вами экономическое предложение
are they true to themselves?
верным самому себе?
And the other dimension is:
А второе измерение:
скачать в HTML/PDF
share