StudyEnglishWords

3#

Дэвид Болински создает анимацию жизнедеятельности клетки - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Дэвид Болински создает анимацию жизнедеятельности клетки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 4 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:14
And the cell will actually manufacture the parts that it needs
Клетка создаёт необходимые ей элементы
on the fly, from information
тут же на месте, на основании информации,
that's brought from the nucleus by molecules that read the genes.
полученной из ядра от молекул, считывающих гены.
No life, from the smallest life to everybody here,
Жизнь, от её мельчайших форм до нас с вами,
would be possible without these little micro-machines.
немыслима без этих маленьких микро-механизмов.
00:07:32
In fact, it would really, in the absence of these machines,
Вообще-то, не будь этих микро-механизмов,
have made the attendance here, Chris, really quite sparse.
Крис, тебе с трудом удалось бы собрать здесь столько народу. (Смех)
(Laughter)
Крис, тебе с трудом удалось бы собрать здесь столько народу. (Смех)
(Music)
(Музыка)
This is the FedEx delivery guy of the cell.
Это – почтальон клеточного государства:
00:07:58
This little guy is called the kinesin,
его зовут кинезин,
and he pulls a sack that's full of brand new manufactured proteins
он тащит мешок, полный свежеиспеченных белков
to wherever it's needed in the cell --
туда, где они нужны клетке –
whether it's to a membrane, whether it's to an organelle,
будь то к мембране, к органелле,
whether it's to build something or repair something.
или чтобы создавать или ремонтировать что-то.
00:08:11
And each of us has about 100,000 of these things
Внутри каждого из нас около 100 тысяч таких почтальонов,
running around, right now,
и в любой момент
inside each one of your 100 trillion cells.
они носятся внутри каждой из 100 триллионов клеток.
So no matter how lazy you feel,
Так что, даже в самом ленивом состоянии
you're not really intrinsically doing nothing.
вам не удастся ничего не делать.
00:08:25
(Laughter)
(Смех)
So what I want you to do when you go home
Я прошу вас, вернувшись сегодня домой,
is think about this, and think about how powerful our cells are.
подумать о том, насколько могущественны наши клетки,
And think about some of the things
о том, что становится
that we're learning about cellular mechanics.
нам известно о внутриклеточной механике.
00:08:40
Once we figure out all that's going on --
Как только мы поймем всё, что там происходит –
and believe me, we know almost a percent of what's going on --
а сегодня, поверьте, мы знаем не больше одного процента –
once we figure out what's going on,
мы сможем
we're really going to be able to have a lot of control
успешно направлять наши усилия
over what we do with our health,
по отношению к здравоохранению,
00:08:53
with what we do with future generations,
усилия по отношению к будущим поколениям,
and how long we're going to live.
к продолжительности жизни.
And hopefully we'll be able to use this
Что, надеюсь, поможет нам
to discover more truth, and more beauty.
открыть больше истины и красоты.
(Music)
(Музыка)
00:09:17
But it's really quite amazing that these cells, these micro-machines,
Просто поразительно: эти клетки, эти микро-механизмы прекрасно знают,
are aware enough of what the cell needs that they do their bidding.
что сейчас клетке надо, и беспрекословно выполняют свои функции.
They work together. They make the cell do what it needs to do.
Работая сообща, они обеспечивают клетку всем необходимым.
And their working together helps our bodies --
Их совместная работа помогает человеческому телу – колоссальному,
huge entities that they will never see -- function properly.
невидимому для них организму – исправно функционировать.
00:09:42
Enjoy the rest of the show. Thank you.
Приятного продолжения. Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика