4#

Европа планирует стать первым континентом с нулевым уровнем углеродных выбросов. Ursula von der Leyen - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Европа планирует стать первым континентом с нулевым уровнем углеродных выбросов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 798 книг и 2450 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Поставив перед собой амбициозную цель стать первым континентом с нулевым уровнем выбросов парниковых газов к 2050 году, Европейский Союз взял на себя обязанность обеспечить здоровое будущее для новых поколений. В этом смелом выступлении председатель Европейской комиссии Урсула фон дер Ляйен рассказывает о сложностях и возможностях, связанных с переводом целого континента на чистую энергию, и объясняет, почему в борьбе с изменением климата должен участвовать каждый.

страница 1 из 2  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:01
Fighting climate change has become the greatest responsibility of our times.
Борьба с изменением климата
стала самой главной обязанностью нашего времени.
Именно поэтому Европа
And this is why in Europe, we have set our objective:
поставила перед собой цель стать первым континентом
to become the first carbon-neutral continent by 2050.
с нулевым уровнем выбросов углерода к 2050 году.
This means leading an entire continent towards transitioning to clean energy,
Это означает перевод всего континента
на чистую энергию,
reinventing our infrastructure,
переосмысление нашей инфраструктуры
00:00:22
and much, much more.
и многое другое.
It may sound abstract, and it sounds huge.
Возможно, это звучит абстрактно и грандиозно.
And yes, it's actually both.
И то, и другое верно.
And it is also possible.
Why?
И всё же это возможно. Как?
In the European Union,
У Европейского Союза есть большой опыт
00:00:37
we have a good record of turning ambitions into successes.
успешного воплощения грандиозных замыслов.
We are a political and economic union
with 27 countries
Мы — политический и экономический союз 27 стран
and the total population of 450 million people.
с общим населением в 450 миллионов человек.
On the ashes of two world wars, we have secured lasting peace among us.
На пепелище двух мировых войн
нам удалось установить между собой прочный мир.
Из разделённого континента
From a divided continent, we have created a union without borders.
мы превратились в союз без внутренних границ.
00:01:03
And I strongly believe we can also achieve our next challenge:
И я совершенно уверена,
что мы можем справиться и с новой задачей
becoming the first carbon-neutral continent.
и стать первым континентом с нулевым уровнем выбросов углерода.
When I became president of the European Commission,
Когда я стала председателем Европейской комиссии,
I sent a clear signal.
я чётко обозначила свою позицию.
In the first two weeks, I tabled the European Green Deal.
В течение первых двух недель я провела переговоры по «Зеленому пакту для Европы».
00:01:20
This European Green Deal
«Зеленый пакт для Европы» — это и наша концепция
is both our vision for a climate-neutral continent
континента с нулевым суммарным выбросом парниковых газов,
and a very dedicated road map to this goal.
и весьма целеустремленный план достижения этой цели.
It is 50 actions for 2050,
Он включает 50 мер на период до 2050 года:
ranging from the first-ever European climate law,
первый европейский закон о климате,
00:01:38
to circular economy,
экономику замкнутого цикла,
to a biodiversity strategy,
planting trees,
стратегию поддержки биоразнообразия, высадку деревьев,
protecting precious nature and animals,
защиту ценных природных объектов и животных,
recycling and waste management,
just to name a few.
управление отходами, повторную переработку и многое другое.
When the coronavirus pandemic hit,
Когда началась пандемия коронавируса,
00:01:55
we resolved not to let our objective be derailed.
мы решили, что это не должно нас остановить.
The economic and social crisis created by the pandemic
Экономический и социальный кризис, вызванный пандемией,
cannot be an excuse
не может быть оправданием
to postpone the transition towards a cleaner and healthier future.
задержки перехода к более чистому и здоровому будущему.
On the opposite,
Напротив, это является дополнительным фактором,
00:02:13
they create an additional accelerator to mobilize and to move ahead.
который побуждает нас быстрее мобилизоваться и идти вперед.
Of course, not everyone agreed.
Конечно, не все были с этим согласны.
Some in the industry told us it was impossible
Некоторые представители промышленности говорили нам,
to remain competitive under these new constraints.
что в этих условиях сохранить конкурентоспособность невозможно.
Some unions were afraid jobs would be lost and workers forgotten.
Профсоюзы говорили, что сократится число рабочих мест,
и никто не будет заботиться работниках.
00:02:35
Some politicians said it was not realistic.
Некоторые политики говорили, что цель недостижима.
We listened to them,
Мы прислушивались ко всем их опасениям,
but we also listened to other facts and arguments:
но также и к другим фактам и аргументам.
the large international support to the Paris Agreement,
Масштабная международная поддержка Парижского соглашения,
science with robust data, and more data every year,
научные исследования на больших объёмах данных и новые данные за каждый год
00:02:55
the evidence of climate shifting all around us.
доказывают, что климат меняется.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...