3#

Если вы хотите решить глобальные мировые проблемы, вкладывайте в девушек и женщин. Musimbi Kanyoro - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Если вы хотите решить глобальные мировые проблемы, вкладывайте в девушек и женщин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:08
The first surgeon in my country came from that rural village.
Первый хирург в моей стране — это выходец из той самой деревни.
(Applause)
(Аплодисменты)
So ...
Итак,
what isirika did was to be inclusive.
исирика дала возможность членам общины учавствовать в делах друг друга.
We as children would stand alongside the adults
Мы были ещё детьми, но наравне со взрослыми
00:03:26
and give our contributions of money,
делали свои денежные взносы,
and our names were inscripted in the community book
и наши имена вносились в общинную книгу
just like every adult.
точно так же, как и имена взрослых.
And then I grew up,
А потом я выросла,
went to universities back at home and abroad,
училась в университетах в своей стране и за границей,
00:03:41
obtained a few degrees here and there,
получила несколько высших образований тут и там,
became organized
укрепила свои организаторские навыки
and took up international jobs,
и начала работать в международных организациях
working in development,
в сферах развития,
humanitarian work
гуманитарной работы
00:03:53
and philanthropy.
и благотворительности.
And very soon,
Очень скоро
isirika began to become small.
исирика стала отдаляться от меня,
It dissipated
растворяться,
and then just disappeared.
а потом и вовсе исчезла.
00:04:06
In each place,
В каждой работе
I gained a new vocabulary.
была своя лексика, которую я принимала.
The vocabulary of donors and recipients.
Мы используем такие слова, как доноры и получатели,
The vocabulary of measuring impact,
оценки результатов,
return on investment ...
эффективность инвестиций,
00:04:21
projects and programs.
проекты и программы.
Communities such as my childhood community
Общины подобные той, в которой я выросла,
became referred to as "poor, vulnerable populations."
теперь называются не иначе как «бедные и уязвимые группы населения».
Those are the communities of which literature speaks about
О таких общинах в специальной литературе пишут,
as living on less than a dollar a day,
что люди в них живут менее, чем на один доллар в день,
00:04:41
and they become the targets for poverty eradication programs.
и потому они становятся целевыми группами для программ по искоренению бедности.
And by the way,
И, между прочим,
they are the targets of our first
работая именно с ними,
United Nations' sustainable development goal.
ООН пытается достичь первой Цели устойчивого развития.
Now, I'm really interested
Да, я заинтересована в том,
00:04:58
that we find solutions to poverty
чтобы мы избавились от бедности
and to the world's other many big problems
и решили другие первоочередные мировые проблемы,
because they do exist.
которые, увы, существуют.
I however think that we could do a better job,
Но мне кажется, что мы сможем добиться бóльших результатов,
and we could do a better job by embracing isirika.
если интегрируем в нашу работу идею исирики,
00:05:14
So let me tell you how.
и сейчас я вам расскажу как.
First, isirika affirms common humanity.
Прежде всего, исирика берёт за основу наше общее человеческое начало.
For whatever that you do,
Что бы ты ни делал,
you begin from the premise that you're human together.
в основе любого действия лежит понимание, что все мы люди.
When you begin that you're human together,
Если руководствоваться этим принципом,
00:05:30
you see each other differently.
можно увидеть друг друга по-новому.
You don't see a refugee first
Когда перед вами будет беженец,
and you don't see a woman first
или женщина,
and you don't see a person with disability first.
или человек с ограниченными возможностями,
You see a human being first.
прежде всего вы увидите перед собой человека.
00:05:45
That is the essence of seeing a person first.
Вот в чём суть: увидеть прежде всего человека.
And when you do that,
Когда вы это сделаете,
you value their ideas,
вы проявите уважение к идеям других людей,
you value their contribution --
вы оцените их вклад,
small or big.
большой или маленький.
00:05:57
And you value what they bring to the table.
Их мнение станет важным для вас.
That is the essence of isirika.
Вот в чём суть исирики.
I just want to imagine what it would look like
Я хочу представить себе, что случилось бы,
if everyone in this room --
если каждый в этом зале —
a medical doctor, a parent,
будь он врач, или родитель,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share