4#

Как Африка может использовать свои традиционные знания на службу прогрессу. Chika Ezeanya-Esiobu - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как Африка может использовать свои традиционные знания на службу прогрессу.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:33
signifying thousands of miles traveled -- warehouses storing --
что говорило о том, что их долго везли и хранили,
to get to me.
чтобы я их получила.
I grew up in the city
Я выросла в городе,
to very financially comfortable parents,
в довольно обеспеченной семье,
so it was my dignified reality,
так что у меня была достойная жизнь.
00:02:46
exactly the same way
Точно так же,
cassava fufu or ugali would not regularly feature
как для племён кассава фуфу или угали
in an American, Chinese or Indian diet,
не характерна американская, китайская или индийская кухня,
apples didn't count as part of my reality.
яблоки не были частью моей реальности.
So what this did to me,
Так что обучение
00:03:03
introducing education to me with "A is for apple,"
по ассоциации «Я» — яблоко
made education an abstraction.
было чистой абстракцией, оторванной от жизни.
It made it something out of my reach --
Для меня это было чем-то недосягаемым,
a foreign concept,
иностранной концепцией,
a phenomenon for which I would have to constantly and perpetually seek
феноменом, ради которого мне приходилось постоянно искать
00:03:18
the validation of those it belonged to
подтверждение того, что он имеет ко мне отношение,
for me to make progress within it and with it.
иначе я не могла развиваться.
That was tough for a child; it would be tough for anyone.
Не простая задача для ребёнка, да и для кого угодно.
As I grew up and I advanced academically,
Я росла, приобретала новые знания,,
my reality was further separated from my education.
и всё сильнее реальность отличалась от того, чему меня учили.
00:03:36
In history, I was taught
Например, на уроке истории рассказывали,
that the Scottish explorer Mungo Park discovered the Niger River.
что шотландский исследователь Мунго Парк открыл реку Нигер.
And so it bothered me.
Мне было не по себе.
My great-great-grandparents grew up
Ведь мои предки росли
quite close to the edge of the Niger River.
довольно близко к берегам реки Нигер.
00:03:49
(Laughter)
(Смех)
And it took someone to travel thousands of miles from Europe
И вот кому-то понадобилось идти тысячи миль из Европы,
to discover a river right under their nose?
чтобы открыть реку, находящуюся прямо у них под носом?
(Laughter)
(Смех)
No!
Нет!
00:04:04
(Applause and cheers)
(Аплодисменты и овации)
What did they do with their time?
Чему они посвящали своё время?
(Laughter)
(Смех)
Playing board games, roasting fresh yams,
Играли в настольные игры, жарили картошку,
fighting tribal wars?
сражались в племенных войнах?
00:04:18
I mean, I just knew my education was preparing me to go somewhere else
Я понимала, что такое образование готовило меня к переезду куда-то ещё,
and practice and give to another environment that it belonged to.
где было можно применить все эти знания.
It was not for my environment, where and when I grew up.
Это всё было не для той местности, где я росла.
And this continued.
Дальше было то же самое.
This philosophy undergirded my studies
Мне навязывалось такое мировоззрение
00:04:34
all through the time I studied in Africa.
на протяжении всего времени, пока я училась в Африке.
It took a lot of experiences and some studies
Потребовалось немало практики и исследований,
for me to begin to have a change of mindset.
чтобы начать менять своё мышление.
I will share a couple of the remarkable ones with us.
Я поделюсь с вами несколькими наиболее интересными идеями.
I was in the United States in Washington, DC
Я побывала в Соединённых штатах, в городе Вашингтоне,
00:04:50
studying towards my doctorate,
работала там над докторской диссертацией
and I got this consultancy position with the World Bank Africa Region.
и получила должность консультанта в африканском отделе Всемирного банка.
And so I remember one day,
Помню, как однажды
my boss -- we were having a conversation on some project,
мой босс... мы беседовали по поводу какого-то проекта,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share