4#

Как ИИ может стать мостом между мирами глухих и слышащих. Adam Munder - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как ИИ может стать мостом между мирами глухих и слышащих.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2802 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

Инженер-программист Адам Мандер поставил перед собой цель устранить коммуникационные барьеры между мирами глухих и слышащих. В ходе живой демонстрации он представляет OmniBridge — платформу на базе ИИ, которая в реальном времени переводит американский жестовый язык (АЯЖ) в текст на английском, и демонстрирует, как эта технология может обеспечить полное понимание любого разговора, независимо от слуховых возможностей участников. На сцене с Мандером — переводчик АЯЖ Кристен Хансен и Хасиба Хак из TED. (Сделано в партнёрстве с Intel)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:12
Christan Hansen: Adam, wait.
Кристен Хансен: Адам, подожди.
They need an interpreter.
Им нужен сурдопереводчик.
Now I'm ready.
Вот, теперь я готов.
Go ahead.
Давай.
Hello, you guys need an interpreter.
Аа, вам нужен сурдопереводчик.
00:00:25
Thank you for briefly experiencing what it's like for me
Спасибо, что на мгновение ощутили, каково мне
and millions of other Deaf people worldwide
и миллионам других глухих людей по всему миру,
when we don't have an interpreter and we need to order a coffee,
когда у нас нет сурдопереводчика, а нам нужно заказать кофе,
check into a hotel, or complete other daily tasks.
заселиться в отель или решить другие повседневные задачи.
What I was trying to share with you
Я хотел поделиться с вами
00:00:43
was a frustrating experience that my wife and I recently had.
досадной ситуацией, в которой мы недавно оказались с женой.
My wife is also Deaf
Моя жена тоже глухая.
and we took our daughter to a doctor's appointment.
Мы взяли нашу дочь и отправились на приём к врачу.
When we arrived,
Когда мы пришли,
I'd asked for either an on-site or a virtual interpreter.
я попросил либо локального, либо онлайн сурдопереводчика.
00:01:00
Unfortunately, they told me neither were available,
К сожалению, мне сообщили, что сурдопереводчиков нет,
so I had to write back and forth with the receptionist at the front desk.
поэтому мне пришлось общаться с администратором через переписку.
To make matters worse, when the doctor came into the room,
Всё усугубилось, когда пришёл врач
he said, "Oh, it's alright.
и сказал: «Ничего страшного,
We'll just have your daughter interpret for you."
мы просто попросим вашу дочь переводить вам».
00:01:19
So could you imagine going to the doctor's appointment
Итак, можете ли вы себе представить, что вы идёте на приём к врачу,
and being told by the doctor that your seven-year-old is going to relay
и врач говорит вам, что ваш семилетний ребёнок будет передавать
the information to you?
вам информацию?
This was just one example of the two different worlds
И это лишь один пример двух разных миров,
that I navigate.
в которых мне приходится ориентироваться.
00:01:38
In my personal life,
В личной жизни
I raise my kids, I manage rental properties,
я воспитываю детей, управляю арендной недвижимостью,
I flip buildings,
занимаюсь перепродажей зданий,
and I'm working on a coffee roastery.
и развиваю проект по обжарке кофе.
In this world,
В этом мире
00:01:48
I interact with hearing individuals every day:
я каждый день общаюсь со слышащими людьми:
teachers, lawyers,
учителями, юристами,
real estate agents, contractors.
агентами по недвижимости, подрядчиками.
Yet still to this day,
Но до сих пор
I have to rely on a smartphone to text back and forth
мне приходится либо печатать на смартфоне,
00:02:02
or write with paper and pen to the people I interact with.
либо писать на бумаге людям, с которыми я взаимодействую.
Then I have the professional world
Помимо личного, у меня есть ещё профессиональный мир,
where I have succeeded,
в котором я добился успеха,
in part due to having two highly qualified interpreters.
в том числе благодаря двум высококвалифицированным сурдопереводчикам.
I have the same degrees,
У меня те же дипломы,
00:02:21
the same educational background,
то же образование,
the same job responsibilities as my hearing peers.
те же должностные обязанности, что и у моих слышащих коллег.
I solve the same engineering problems in a very competitive,
Я решаю те же инженерные задачи в очень конкурентной
fast-paced environment.
динамичной среде.
But the playing field isn't level.
Но условия игры неравны,
00:02:36
And all of my daily collaborations,
и все мои ежедневные рабочие взаимодействия,
all of my meetings and presentations,
все встречи и презентации —
everything hinges on my interpreters.
всё зависит от моих сурдопереводчиков.
I am very fortunate, though.
Но мне очень повезло.
My employer
Мой работодатель
00:02:53
ensures that I have access
обеспечивает мне доступ
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...